無(❕)き(💖)を(🥠)恥じらい
「禹は王者として完全(⛅)無(🌇)欠だ。自分(🌌)の飲食をうすくし(🥧)てあ(😧)つく農(🥐)耕の神(🍔)を祭(jì )り、自分の衣(yī )服(fú(🐲) )を粗末にし(😪)て(🐑)祭服を美しくし、自(🏁)(zì )分の宮室を質素にして灌漑水(😥)路に力を(🅾)つく(📩)した。禹(🛣)は王者(🗾)として完全(quá(🤑)n )無欠だ。」
二九(二三四(🤵))
○ この章(🛁)の原文は(🖼)、よほど(🏒)言(yán )葉(yè )を(❕)補つて見な(🍊)いと(🖐)意味が(🙃)通(👽)じない。特に前(qián )段と(🎍)後段(duàn )と(🚳)は一連(lián )の(🥈)孔(kǒng )子(🕍)の言(🏁)葉になつて居り、その間に意(🛴)(yì )味の連絡(🧔)(luò(🐈) )がつ(🎣)いてい(🐔)ない(🤯)。また、(🛂)後段において(🔒)は周が殷(yīn )に臣事(💸)(shì )し(♊)たこと(🎑)を理由に「至徳」と称(chēng )讃し(🍔)てある(🦁)が(🥖)、前(qián )段(duàn )に出てい(🏺)る武王(💤)(wáng )は殷の紂(zhòu )王を討伐した(🦌)人であ(🖼)るから、文王時代に対する(📦)称讃と見(jià(🌬)n )る(😸)の(🐩)外はない。従つて「文王」という言葉を補つて訳す(🐫)る(🦅)こととし、且(qiě(📙) )つ賢臣の問(🙂)題で前後を結びつ(💿)けて見た。しかし(🖊)それ(📘)で(🥜)も前(qiá(😃)n )後(hòu )の(📫)連絡は不充(chō(🏚)ng )分(👶)である(🕵)。というのは、文王(wáng )の賢臣が武王の時代になると、(🐄)武王をたすけて殷を討たせたことに(🍄)なる(⬇)からである(🚛)。とにかく原(yuán )文に(⛸)何(hé )等(🎣)かの錯誤があるのではあ(😟)る(🐱)まいか(🦅)。
○ (🌏)本章(zhāng )は孔(🚎)(kǒ(🖊)ng )子がすぐれた君(🔄)主(🙂)(zhǔ )の(🏏)出ないのを嘆い(🔫)た言(🔂)葉(yè )で、それ(🔏)を直(🙈)(zhí )接(jiē )いうのをはばかり、伝(yún )説の瑞祥を以(🥂)てこ(✡)れ(🤜)に(🚝)代えた(🗨)ので(🎵)ある。
三七(一八(👁)四(🥢)(sì ))
○ (🏻)本章(zhā(🍠)ng )は一(yī(🖲) )六九章の桓※(「魅」の「未」に代(dài )え(🦉)て「隹」、第(🍺)(dì )4水(🈂)準2-93-32)の(🖋)難にあつた場(chǎng )合(hé )の言葉と同様、孔子(⌚)の強い信(🔰)念(📅)と気魄とをあらわした言(🚋)葉(yè )で、論語(🥦)の中(🎎)で極めて目立つた一章(🍊)である(🍼)。
二六(😽)(一七三(📰)(sān ))
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025