○ (🍉)この章の原文は、(🈴)よほ(🕰)ど言(👟)(yán )葉を補(bǔ(🔫) )つ(🕴)て見(🦋)ないと意味(🎳)が(🛄)通じな(📉)い。特に前(⏯)段(duàn )と(🎛)後段とは一(🛄)連の孔子の言(🌴)葉になつて居り、その間に意味の連絡がつい(🎵)て(⚪)いない。ま(🤹)た、後段に(💶)おいて(🚽)は(🦀)周が殷に(🕖)臣事(🌨)したことを理(🤱)由に「至徳(🏄)」と称讃してあるが(🎼)、前段に出ている(🦗)武(wǔ )王(💧)は殷の(🔀)紂王を討伐(fá )した人(rén )で(🌻)あ(📖)るから、文王時(🤫)代(🕘)に対(duì )する称讃と(🈶)見るの外はない(🔻)。従(🔃)つて「文王」という言(🚟)葉(☔)を(🤬)補つて訳す(🎭)ることとし(🛠)、且つ賢臣の問(wèn )題で前後(🙊)(hòu )を結びつけて見(jiàn )た(🤣)。し(🗻)か(🚙)しそれでも前後の連(📄)絡は不充(📉)(chōng )分(fèn )である。とい(😶)うのは、(🌍)文王(🏈)の賢臣が武王(wáng )の時(🍈)代になると、武王をた(☝)す(🥕)けて殷を討(⚫)たせたことになるからである(🌮)。とにかく(🔚)原(🖼)文に何等(👶)かの(🥧)錯(😜)誤が(📚)あるので(🐡)はあるまいか。
「仁(🎪)というものは、そう遠くに(🏪)あるもので(🐌)はない(🔳)。切実に仁を(🦀)求める人には、(🆚)仁(🎼)は刻下(xià )に(🍙)実(shí )現(xiàn )さ(👇)れるの(💜)だ(🕥)。」
(♌)先師の(🚚)ご病気が重(chóng )かった。子路(🎉)が(🏾)病(❣)気平(píng )癒のお(🥎)祷りをしたいとお(🦅)願(yuàn )いした。す(🤲)ると先師(👟)がいわれた(🌉)。――
三二(⏩)(一七九(📦)(jiǔ ))
(🎋)先師は、喪服を着た人や、衣冠(🌙)(guàn )束帯を(👕)した人(ré(🚕)n )や、盲(má(😗)ng )人に出会わ(🙎)れると、相手が(😞)ご自分より年少(🏈)者(🔚)のものであっ(🎒)ても、必ず起って道(dào )を(🔕)ゆずられ、ご(😂)自(zì )分(fè(🕔)n )がその人たち(🍹)の前(qián )を(🔝)通(🌿)られる(💊)時(shí )には、(😰)必(bì )ず足(💖)を早めら(😢)れた(🌾)。
「孔先生は(💅)す(🙆)ばらしい先(xiān )生だ。博(📪)学で何ごとにも通じてお出でなので、これという(⏩)特長が目立たず、そ(🛶)のために、却(🌌)って有名(⬅)に(🆖)お(🔢)なり(🧕)にな(🧟)ることがない。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025