○ (🈴)本章は孔子がす(💡)ぐれた君主(zhǔ )の(🕒)出ないの(💡)を(🤞)嘆いた言葉で、それを直接い(🍸)うのをはばかり、伝(🎵)説の瑞祥を(🐓)以(📓)(yǐ )てこれに代えたのであ(🏎)る。
一六(🕹)(二二一(🙅))
一九(jiǔ )((🛸)二二(è(📼)r )四)
「典籍の研究は、私(🥣)(sī )も人なみ(🤸)に出来ると思(🌝)う(😤)。し(🌓)かし、君子の(💢)行(🆑)を実(👎)践(👤)(jiàn )す(🕒)ることは、まだなかなかだ。」
○ 原文(🚣)の「固」は、(🖍)「窮(qióng )屈」で(❔)なくて「頑(wán )固(🛠)」(🏭)だと(😣)いう説もある。
「由(yóu )ゆうよ、お(🍪)前(qián )のこしらえ事も、今(🌤)にはじまっ(🤚)たことではないが、困っ(🧜)た(🧕)ものだ。臣下のない者(🛍)があ(🛤)る(🥢)よ(☔)うに見せかけて(🤩)、い(🧠)ったいだれ(🐉)をだ(🕊)まそう(♉)とする(🔞)のだ。天(🙆)(tiān )を欺こうと(🗿)でもい(🎢)うのか。それに第一、(😮)私(🚯)は、臣(📒)下の手で葬(🏬)っても(🚠)ら(🛐)うより(👵)、むしろ二三(sān )人(rén )の門(🌗)人(rén )の手(😎)で(😯)葬っても(⚓)ら(🏟)いたいと思って(🍶)いるのだ(👳)。堂(táng )々たる(😮)葬儀を(📃)し(⬆)てもらわなくても、まさか道(🥩)(dà(🐩)o )ば(🎃)たでのたれ死し(😫)たこと(🐓)にもなるまいではないか。」(❤)
先(xiān )師は、喪服を着(📀)(zhe )た人(🚐)(rén )や、衣冠束帯をした人(📯)や、盲(🦓)人に出(chū )会われると、(🛏)相手(🔁)が(👑)ご自分より年(nián )少者のも(🎲)のであっても、必ず起っ(🧥)て道をゆ(🐤)ずられ(⤵)、(😁)ご自分がその人たちの前を通られる時(⭐)(shí )には、必ず足を早められ(✏)た。
○ この章の原文(🤦)は、(🎒)よほど言(📶)葉を補(bǔ(⛴) )つて見(🐞)ない(🍊)と(📂)意(🆗)味が通(🦓)じない。特(🍇)に前段と(🎏)後(hòu )段とは一(🏕)(yī )連(🙀)の孔子の(👅)言葉になつて居り、その間(🐈)に意味(wè(🔪)i )の連(➖)絡がつい(🚲)ていない。また、(⤵)後段においては周が殷に臣事(🔙)した(💈)ことを理由(yó(📳)u )に「(🎁)至徳(dé(👏) )」と(🍔)称讃(⛸)してあるが、前段(🎨)に出(chū )ている武王は(〰)殷の紂(🤒)王を討(😨)伐した人(🦗)(rén )である(🍩)から、文王(🎑)時(shí(🚞) )代に対(👟)する(☔)称讃と見るの外(💋)はない。従つて「文王」と(🐽)いう言葉を補(🎣)つて訳(🆓)する(🏅)こととし、且つ賢(🍌)臣(🌀)の(✔)問(wè(⏭)n )題で前後を結び(🔬)つけて(〰)見た。しかしそれでも前(🐟)後の(⚽)連絡は不充分(👮)で(📖)あ(🏤)る。とい(📣)うのは、(🕓)文(⤵)王の賢(⛩)臣(🥩)が武(wǔ )王の時代(dài )に(🙅)な(⛔)ると、武王(wáng )をた(👪)すけて(😈)殷(🏞)を討た(🧝)せたことにな(🔟)るからである。とに(🏬)かく(🚷)原文に(🌼)何等(děng )かの錯(🈲)誤があるの(🍁)では(❣)あるまい(🏆)か(👝)。
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025