○ この章の(🥟)原(yuán )文(🏎)は、よほど言葉を補(bǔ )つて見ないと意味(😰)が通(🏃)じない。特(tè )に前(qián )段と後(㊙)段と(🐓)は一連(liá(🔏)n )の孔(💇)子の言(yán )葉(📇)(yè )にな(🕓)つて居り、その間に意味の(🥍)連(🍋)絡(luò )がついて(🕋)いない。また、後(🌒)段にお(🐗)いては周が(🦇)殷に臣事(🍜)したこと(✖)を理由に「至(🌲)徳(🎱)(dé )」と称讃してあるが、前(qián )段(⛩)に(📬)出ている(🚡)武王(wáng )は殷の紂(zhò(🔲)u )王(wáng )を(🦊)討(tǎo )伐した人で(🦑)あ(💍)るから、(⛴)文王時(shí )代に対(duì )する(🤸)称讃(🍡)と見るの外(🚘)はない。従(cóng )つて「文(🌅)王」(🧙)とい(♏)う(🕦)言(yán )葉を補つて訳(🦈)する(📈)こととし、且つ賢臣の問題で前後を(🏀)結び(🔩)つけて見た。し(⚽)かしそれでも前(qián )後(🏏)の連(🆑)絡は(🥫)不充分(fèn )であ(📭)る。という(🔟)のは、文王(😓)の賢(🔤)(xián )臣が武王の時代にな(🚋)ると、武(🧜)王を(🛺)た(🐩)す(🔈)け(🍨)て殷を討(⛴)たせたことにな(🏣)るからである。と(🔼)に(📩)かく原文に何等かの錯(🙉)誤(wù )がある(📮)のではあるま(📊)いか。
「(👑)上(😢)に立つ者が親族に懇(💟)(kěn )篤(🔊)であれば、人民はおのずか(🍧)ら仁心を刺(cì )戟され(😘)る。上に立(🌚)(lì )つ者(🛥)が(🏎)故旧(🌸)を(😪)忘れなければ、人(🔖)民は(🔑)お(🍫)の(🧞)ずから浮薄の風に遠ざかる。」
○(⚾) 乱(⏬)臣(chén )(原文(🌅)(wén ))==この語は現(🈴)在(zài )普通に用(👽)いられている意味と全(quán )く反対に、乱を(🧣)防止(➰)し、乱を(🧚)治め(🏰)る臣(🙋)という意味に用(🗑)(yòng )いら(🏓)れている。
一(🙏)八(二(🎨)〇二(èr ))(🍠)
「鳳(🐜)ほ(🚐)う鳥(✒)も飛んで(🌓)来な(🐞)くなった。河からは図と(🤒)も出な(〰)くなった。これでは私(sī )も生きている力がない。」(🐟)
「流(liú )転(🛃)(zhuǎn )の相(xiàng )す(😗)が(🏂)たはこの通(💑)り(🌃)だ。昼となく夜と(🍲)なく(✒)流れてやま(🕒)な(🧡)い。」(✖)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025