○(🤲) この(🌈)章の原(🦈)(yuán )文は(🧖)、よほど言(yá(💹)n )葉を(😎)補つて見(jiàn )な(💳)いと意味が(🍣)通(tōng )じな(♟)い。特に前段と(😀)後(🌊)段とは(🌼)一(🕺)連の(💣)孔(🥏)子の言葉(yè )になつて居(jū )り、その間に意味(🌡)の(🔃)連(🍊)絡が(👾)ついていない。また(🚪)、後段(duà(🗿)n )におい(🧐)ては周が殷(yīn )に臣事したことを(🚘)理由に(📛)「至徳(dé )」と称讃し(✒)て(📴)あ(👛)る(🐁)が、前段に出ている武王は殷の紂王を討伐し(🔉)た人であるから、文(😇)王時(shí )代(🤨)に(🕰)対(duì(💆) )する(🕢)称讃と見(jiàn )るの外(wài )はな(🎼)い。従つて「文王(wá(⏭)ng )」と(🗾)いう(🏟)言葉を補つて訳することとし、且つ賢臣(chén )の(🙌)問題で(🈵)前(👬)後を結びつ(🔁)け(👆)て(🎉)見(🌽)た。しかしそれでも前(🐢)後の連絡は(🙅)不充(chōng )分(fèn )であ(❕)る。というのは、(👜)文王の賢臣が武王(✨)の時代になると、武(wǔ )王(🧞)をた(🕐)すけ(🗂)て殷を討たせたことにな(🔁)る(⛽)か(🍓)らである。と(💎)にかく原文に何等かの(⏰)錯(cuò )誤(🐡)があ(🛳)る(👍)ので(😚)は(🥠)あるまいか。
○ 関(🖼)雎==詩経(jī(🏼)ng )の中にある篇の(📕)名(míng )。
ゆすらうめ(📥)の木(mù )
「私はまだ色(🔕)事を好(🐴)むほど徳を好(hǎo )む者を見(jià(🈸)n )たこ(💇)と(😗)が(➰)ない。」(🍨)
二三(二二(èr )八)
一(yī(🍻) )二(一九(jiǔ )六)
先師はめったに利益(🖕)の問題にはふれら(🕠)れなか(🥃)った。たまたまふれられ(⏯)る(🤛)と、必ず(🚋)天命とか(🛵)仁とかいうこと(🐪)と結(🏜)び(➕)つけ(👠)て話された。
(🐯)先(🛋)師が顔淵のことをこう(🖲)いわれた(🎯)。――
「私(🔫)(sī )は幸福だ(👭)。少しでも(👭)過(guò )ち(✊)があ(🍩)ると、人は必ずそれに気づ(📑)いてくれる。」
○ 友人(👻)という(🔙)のは、おそらく顔(🤽)囘のことであ(🍤)ろ(🤩)う。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025