先(🤧)師(shī )が川(chuān )のほとりに立っていわれた。――
「そういう(🏇)祷(🍱)(dǎo )りなら、私は(🦊)もう久(😦)しい(🍳)間(jiān )祷ってい(🗻)るのだ(🏌)。」
「道を行おうとする君は大(dà )器で強靭な意志(zhì )の持主(🎢)でなければならない。任務が重(📴)大でしか(🚌)も(🎞)前途遼遠だからだ。仁(rén )をもって自(zì )分(fè(🚢)n )の任務(🛀)と(🌪)する(🐻)、(🧜)何と重(chóng )い(🌐)ではない(🚲)か。死にいたるまでそ(📕)の任(🧥)務はつづく、何と遠(📪)いで(🍐)はない(🌐)か。」
○ この章の原(🌜)(yuá(🏖)n )文は、(🙃)よほど言葉を補つて見ないと意味(✅)が通じ(🚉)ない。特(🤶)(tè(🙀) )に(🔏)前段と後段とは(🐸)一連(🧀)の孔子の言葉に(🥋)なつて居(🥗)り、その(🌗)間に意味(❄)(wè(⚓)i )の(💳)連(🎊)(lián )絡がついていない。また、後(💰)段(😙)に(🖼)おいては(🎄)周(zhōu )が殷に臣(🕕)事したことを理由に(🏅)「至(zhì )徳」と(🌴)称讃してあるが、前(qián )段に出(⤵)てい(🚦)る(💱)武王は殷(🐮)(yīn )の(🚅)紂王を討伐した人であるから、文(🤰)王(wáng )時代(🌗)に対する(🕓)称讃と(🔽)見(jiàn )るの外はない。従つて「文王」(👘)という言葉(yè )を補つて訳することと(🍨)し、且つ賢(xiá(🍘)n )臣(🧥)の問(🍿)題(🥋)(tí )で前(qián )後を結(🕵)び(😑)つけて見(🔲)た。しかしそれでも前後の(🍋)連絡(🌪)は不充(chōng )分である(🧥)。というのは(🥙)、文(🏜)王(wáng )の賢臣が武(🈂)王(💃)(wáng )の(🏛)時代に(💴)なると、武王をたすけて殷を(📠)討たせたこと(😏)になるからであ(🎌)る。とにか(🖐)く原(yuán )文(〰)に何等かの錯(🏧)誤が(📭)あるので(🦍)は(🏅)あるま(🎸)いか。
「やぶれた(🍕)綿(mián )入を着て、上等の毛(🍸)皮を着(🏆)て(🗝)い(🦅)る者と(🚆)並ん(📃)でいても(🍐)、平気でいられるのは(👷)由(🖥)ゆう(🦉)だろ(🍟)うか。詩経に、
(🔎)顔渕がため息を(❔)つ(🍔)きな(🔱)がら讃歎し(😭)てい(✡)った(💁)。――
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025