五(一(yī(👕) )八九)(🌠)
○(😩) こん(🌛)な有名(🤛)な言(yán )葉は、(🔳)「(🔤)三軍も帥を(🎗)奪うべし、匹(🌷)夫も志を奪うべからず」という(🔩)文語体の直訳があれ(🍣)ば充分(✊)かも知(🐊)れない。
大宰(zǎi )たい(🌧)さいが子貢(gòng )にたずねていった。――
道が遠く(🚶)て(🌂)
行かりゃせぬ。
○ 孔(kǒng )子と顔淵とのそれぞれの(🚌)面目(mù )、並(🎍)に両者の結びつきがこの(🏴)一章(🍽)に躍如としている。さすがに顔淵の(🚧)言葉で(🚃)あり(🔙)、彼ならで(🚉)は出(🉑)来(lái )ない表現(👺)(xiàn )である。
○ 匡==衛の(🌊)一(👏)地名。陳(🍰)との(🚱)国境に近(🧜)い。伝(yún )説(shuì )によると、魯(🐃)(lǔ )の(🎨)大夫季(🔰)氏の家(🕛)臣であつた陽虎(❌)と(🕷)い(🌡)う人が、陰(yīn )謀に失(shī )敗(😺)して国外にのがれ、匡において暴虐の振舞が(🏵)あ(🏆)り、匡(🚴)人は彼を(🧦)怨んでいた。たまたま(🈁)孔(kǒng )子の一行(🚔)が(🏂)衛(🚣)を去(qù )つて陳に行(há(🖐)ng )く途中(zhō(🌊)ng )匡を通りかかつたが孔子の(🍻)顔が陽虎そつくりだつたので、匡(kuā(🌦)ng )人は(💁)兵を以て一(🎫)行を(🏭)囲むことが五日に及んだとい(📇)う(😓)のであ(😐)る(👾)。
○ この章の(🗞)原文(wén )は、よ(🕊)ほど言葉(🌩)を補(🔸)(bǔ )つ(📦)て見ないと意(yì )味が通じ(🗞)ない。特(🛤)に前(🏚)段と(💜)後段(🍇)(duàn )とは一(yī )連の孔子の言葉(🧜)にな(🤵)つ(🏺)て居り、その間(🎀)に意味の連(🐵)絡(📍)(luò )が(😘)つ(🤩)いていない。また、後段(🛒)に(🍬)おいては(😴)周が(🙆)殷(💐)(yīn )に(🤕)臣事(❔)したこ(💾)と(🐚)を理(lǐ )由に「至徳(💭)」(🤾)と称讃(🥔)してあるが、前(qiá(🕠)n )段(duàn )に出(🌓)てい(❕)る(❌)武王(🗣)(wá(🔑)ng )は(🎇)殷(yīn )の紂王を討(🔜)伐した人であるから(🍄)、文王時(shí )代に対する(😋)称讃と見るの外はない。従つて「文(wén )王」と(😎)い(🧦)う言(🥟)葉を補つて訳する(🐽)こと(🤒)とし、且(🛥)つ賢臣(chén )の問(🙂)題で前(🧟)後を結びつけて見た。しかしそれで(🏖)も前後の連(🧖)(liá(💵)n )絡(㊙)は不(bú )充(chōng )分(fèn )であ(🙏)る。というのは(🍓)、文王の賢臣が武王(wá(😂)ng )の時(shí )代(🖤)になると、武(wǔ(🗓) )王をたす(🥁)けて殷を討(tǎ(🐅)o )たせ(👉)たことに(💓)なるからで(🐈)ある。とにか(🛒)く原文に何等か(🤒)の(⬛)錯誤があ(👳)るので(📊)はある(⛽)まいか。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025