「(🎌)民衆とい(🆖)うものは(📗)、(🐐)範を示(shì(⏪) )してそれに由(🤞)(yóu )らせることは出(chū )来るが、道(⛳)理を示し(🍗)てそれ(🎭)を理解させることはむずかしいも(👀)のだ(🥅)。」
二九(一七六)
「そう(🚺)いうことをして(🦊)もいいも(⭕)のか(📢)ね。」
五(二(èr )一(🥄)〇)
「寒さに向うと、松(sōng )柏の常盤(pán )木(🤺)である(➰)ことが(🌛)よくわ(🥞)かる。ふだんはど(📑)の木(🕖)も一様(yàng )に青い色をし(🍪)ているが。」
「よ(🛏)ろし(🔪)いと思いま(💾)す。誄る(🌴)いに、(🎈)汝の幸いを天地の神(shén )々に祷(dǎ(🤨)o )る(📀)、と(🚥)いう言葉が(🔲)ございますから(🏀)。」
○ この章の原文は、よ(🚡)ほど言葉を補つて見(➖)ないと意(🔺)(yì )味(🌘)が通じない。特に前段と(🍧)後段と(📂)は一連(🎾)の孔子の言(👂)葉(🐊)になつ(🛀)て居り、その間に(🛎)意味の連絡が(🥁)ついていない。また(🔉)、後段において(🐕)は周が(🐮)殷に臣事したこ(🦑)とを理(🍾)由に「至徳」と称讃してあるが(🌍)、前段に(🤽)出ている武王は殷(🤑)の紂王を討(tǎo )伐した人(🥪)であ(🦒)るから、文王(wáng )時代に(🥍)対(duì )する(🤞)称讃(🐡)と見る(🎊)の(🥉)外はな(🔃)い。従つて「文王(wá(🚫)ng )」という言(🍺)葉(yè )を補つて訳することとし、(🚨)且つ賢臣の問(🌙)題で前後を結(🍅)(jié(🔁) )びつけて見(jiàn )た。し(🤔)か(👮)しそ(🎄)れでも前後の連絡は不(🏔)(bú(⬜) )充(🛅)分で(🏸)あ(🏙)る。というのは、文王の(🎄)賢(xián )臣が武王の時代(💹)に(🛒)なる(💺)と(🌁)、武(🌝)王を(🎦)たすけて殷を討たせ(👊)たことになるか(📐)ら(😜)である。と(🚝)にかく原文(🐩)に何等(㊙)かの錯(cuò )誤があるのではあるまいか。
花咲きゃ招く、
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025