○ こ(👁)の一章は、一般(🔺)の個人に対(🌋)する戒(🥦)めと解(jiě )す(🗿)る(🤝)よりも、為政家(jiā )に対する戒(⏮)めと解(jiě )す(🌮)る方が適当(💠)だと思つたので、思い切つて右のよ(♑)うに(📸)訳した。国(guó )民(⏰)生(shēng )活の貧困と苛察な(🗯)政治とは、古(🧀)来秩序破(pò )壊(🙆)の最大(dà )の(🚔)原(yuán )因(yīn )な(🍩)ので(😵)ある。
○ 鳳鳥==鳳凰。麒(qí(🍳) )麟・亀(📕)・(🧠)竜(⛎)と共(🛬)に(🏗)四霊と称(😜)せら(📙)れ、それらが現われ(🔖)るのは(📕)聖王(👡)出現(xiàn )の瑞祥だと(🤣)信(xìn )ぜ(📣)ら(🧑)れていた。
四(二〇九)
○ こ(🕒)の章の原文は、よほど言葉を(⛓)補(bǔ )つて見ないと(🙁)意味(🔽)が(🖍)通じ(👭)ない(♋)。特に前(qián )段と後段(🕯)とは一(yī(🐿) )連の孔子の(🤰)言葉(yè(🗜) )になつ(💯)て居(🐧)り、その間に意味(wèi )の連絡がつ(📜)いていない。また(🏺)、(🔩)後段にお(🏪)い(🍗)ては周(zhō(🖍)u )が(🦈)殷に(😹)臣事したこ(📍)と(🆕)を理由に「至徳」と称讃(🕺)(zàn )してあるが、前段に出て(🚽)いる武王は殷(🥇)(yī(⛲)n )の紂(zhòu )王を討(🌹)(tǎ(⏪)o )伐し(🌪)た人で(🦉)あるから(👕)、文(wé(🤛)n )王時(🙂)代(🤱)に対す(⌚)る称(🕵)讃と見るの(🆕)外(😋)はない。従(🤾)つて「文王(🌜)」(🌕)と(🍽)いう言(yán )葉(🗝)を補つて訳することとし、且(💣)つ賢臣の問(wèn )題(tí )で前後を(✒)結(🥜)びつけて見た。しか(🎞)しそれでも(💡)前後の連(🌼)絡(luò )は不(🆒)(bú )充(chōng )分である。というの(📙)は、文王の賢(🍓)(xián )臣(chén )が武王の時代に(😴)なると(🎊)、武(🈁)王をたすけて殷を(😙)討たせたことに(🚮)な(👵)るからである。とにかく原文に何等かの錯誤があ(🎛)るのでは(🎡)あるまいか。
先師(shī )が(💯)道の行わ(🎤)れないのを歎じて(♑)九夷(👕)きゅういの地(🕹)に居をう(🌐)つしたいといわ(🤴)れたこと(🖥)があった。ある(😦)人がそ(📝)れ(🤮)をき(📢)い(🎖)て先師にいった。――(🍰)
○ 昭公(gōng )==魯の国君、名(🐎)は稠(ちよう(🔥))、襄公((🎮)じよう(🗄)こう)(⛹)の子(✝)。
二五(二(🌦)三(sān )〇)
泰伯第八(🤳)
深渕ふかぶち(🔜)にの(🐖)ぞむ(🐲)ごと、
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025