二(二(èr )〇七)
「惜しい人物(📧)だった(🗳)。私は彼が進(jìn )んでいるところ(🥄)は見(jiàn )たが、(✝)彼が止まっているとこ(🤧)ろを見たこ(📱)とがなかっ(🖖)た(🏽)のだ。」
○(🔝) この章の原(✌)文(wén )は、(📼)よほど(💷)言葉(🚹)を補つて(🏋)見ないと意(🍴)味が通(🐘)じない。特に(😇)前(qiá(🚌)n )段と後(💕)(hò(⏬)u )段とは一連(lián )の孔(kǒng )子(zǐ )の言葉になつて居り、そ(🚔)の(✔)間に意味の連(⏭)絡が(🆒)つい(💕)ていな(👻)い。また、(💍)後段にお(⏳)いては周(🔏)が殷(🖖)に臣事し(👯)たことを理(lǐ(🧀) )由に「至徳」と(🖕)称讃(🎓)して(🚕)あるが、(📒)前(qiá(🤼)n )段に出(💙)ている武王は殷の紂(📀)王(😸)(wáng )を討伐(fá(🔲) )した人(🎲)であ(🎛)る(🏍)から(🧤)、文王時(😘)代に対する称讃と見る(😼)の外(wài )はな(👹)い。従(cóng )つて「文王」(🌭)という言葉を補(bǔ )つて訳(🧣)す(🏝)ること(🦅)とし、且(qiě )つ(🙂)賢臣(🚺)の問題(tí )で前後を(🌒)結びつけ(✡)て見た。しかし(🔈)それで(✴)も(👧)前後の連絡は不(👞)充分(fèn )である。というのは、文王の賢臣が武王の時(shí )代(🦐)になる(🏻)と(🦆)、(🌸)武(🏃)王(🌩)を(👀)たすけて殷を討たせたことにな(🏋)るか(🎱)らである。とにかく原(🎢)文に何(hé )等かの錯誤(🥐)があるのではある(🏦)まいか。
○ 摯(zhì )==魯(lǔ(🚚) )の楽官で(😂)すぐれた音(👼)(yīn )楽家であつた。
○ 舜は堯(yáo )帝に位をゆ(🎷)ずられ(🔑)た(🛃)聖天子(🎬)。禹(🥃)は舜帝に(🎠)位(wè(🍗)i )を(😝)ゆ(🍥)ずら(🐚)れ、(🤼)夏朝の祖となつた聖王(🛋)。共に無(wú )為にして化す(🔝)るほど(🥩)の有(👈)徳の人(🤴)であつた。
「安んじて幼君の補(bǔ )佐を頼み、国(🤦)(guó )政(🏀)を任せるこ(👄)とが出来、重大事(🎥)に臨んで断じて節操を曲(qǔ(🦖) )げない人、(💨)かよ(🛎)うな人を君(jun1 )子人というのであろ(🎡)うか。正(zhè(🐐)ng )に(🏍)か(🗨)よ(😺)うな人(rén )をこそ(🏟)君子(⭕)人とい(🍣)うべき(🚛)であ(⚓)ろ(😇)う。」
二(è(💻)r )六(一七(qī )三)(🚗)
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025