舜帝(👁)には五人の重臣があって天下(😖)が治った。周の(👤)武(wǔ )王は、(📱)自(👨)分(🙀)(fèn )には乱(luàn )を治める(👊)重(🚂)(chóng )臣(chén )が(🥑)十人ある(😅)といった。それに関連して先(xiā(⬜)n )師がいわれた。――
○ 矢(shǐ )ぐるみ==(😁)原文に(📅)「弋(🏉)」((😩)よく(🐭))と(🧑)ある。矢に(🤧)糸(jiǎo )をつけ(♋)、(💐)それを(🤠)島(dǎo )の羽根にからませ、生擒する方法で(🍒)あつた。
先(🅱)師(shī )は、(⛓)温か(🐛)で(😌)、しかもきびし(😪)い方であった。威厳(yán )があって、し(🌧)か(👆)もおそろ(🦓)しくな(🧀)い方(fāng )であ(🏮)った。うやう(🕵)やしく(🦊)て、し(🕟)かも(🥑)安らかな方で(📰)あった。
す(💱)ると、先師がい(🗃)われ(🔡)た。――
○ この章の原(yuán )文(wén )は(🔃)、よほ(🚧)ど言葉を補つて(🐹)見ないと意味が通(🌛)じない。特に前段(🗓)と後(🛏)(hòu )段(duàn )と(📯)は一(yī )連の孔子の言葉(📋)(yè )になつて居り、そ(📿)の間(jiān )に意(yì )味(wèi )の連絡がついて(♒)いない。ま(👴)た、(🕙)後(hòu )段(duàn )に(🧒)おいては周が殷に(🎊)臣(chén )事したこと(🚷)を理(lǐ )由に「至徳」と称讃してあ(👝)るが、前(🛥)段(duàn )に出(🦀)てい(🔚)る武(wǔ )王は(🔒)殷の紂王を討伐(💘)した人(🍥)であるか(💊)ら、文(⌚)王時(🎈)代に対(❗)する称讃(💵)(zàn )と見るの外はない。従(có(👗)ng )つて「文(🍨)王」という言(👉)葉を補つ(📒)て訳(🌐)することとし、且つ(🍮)賢臣の問(wèn )題で前後を(🖥)結(🐉)(jié )びつ(🍗)けて見た。しか(💄)し(🕷)それ(⏸)でも(🛏)前後(🌖)の連絡(luò(🛩) )は不充(chōng )分(fèn )であ(🥓)る(👍)。と(🗳)いう(😖)のは、文王の賢(🔭)臣(😏)が武(wǔ )王(wáng )の(🍝)時代(📊)になると(🕢)、武王をたすけて殷を討たせたことに(🕺)なるからである(📦)。とにかく原文(🔊)(wén )に何(🏥)等か(🎿)の錯誤があるのではあるまい(🏓)か(😾)。
(🥙)先(xiān )師(🤫)が匡きょう(😦)で遭難され(💶)た(🐹)時い(🏻)われ(📘)た。―(🛰)―
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025