「大(📕)宰はよく私(🎥)のことを知っ(🈵)てお(🉑)られる。私(sī )は若いころには微賎な身分(fèn )だった(🚟)ので、つ(💖)まらぬ仕(🍗)事をいろいろと(🐺)覚えこん(🖕)だもの(💢)だ。しか(🆙)し(🥣)、多(duō )能(🐮)だか(🏨)ら君子だと(🚲)思(🌦)(sī(👤) )われたのでは(😿)赤面(miàn )する。いったい君子(zǐ(🍋) )とい(🐦)う(🐧)もの(⭐)の本質(✍)(zhì )が多(duō )能ということに(🕖)あっていいものだろ(📷)うか。決してそんなこ(🔄)とは(😟)ない。」
三(⤵)(二(📗)〇八)
三(二〇八)
○ 天(tiān )下==(🥜)当時はまだ殷(yīn )の時(shí )代で。周(💭)室(📳)の(🖌)天下ではな(📬)か(😏)つたが(⛳)、後に天下を支配し(🛃)たので(📁)、この語が用いられ(🚁)た(🏊)のであろう。
「流転の相す(🍻)がたはこの通りだ。昼(zhòu )となく夜とな(🚻)く流れ(🥣)て(🍨)やまない。」
○ この章の原文(wé(🌞)n )は(🛌)、よほど言(🐋)葉を補(bǔ )つて見ないと(🤒)意味(wèi )が通じない。特に前(💓)段と後段とは一連の孔(kǒ(🎚)ng )子の言葉(✅)になつて居り、その間に(🎶)意味(🚒)の連(🌭)絡がついていない。また、(🐧)後(hòu )段にお(🕉)いては周が殷(🤑)に臣事した(🚘)ことを理由(yóu )に「至徳(🥛)(dé )」と称讃(zà(🔸)n )してあるが(🐐)、前(qián )段に(🧘)出(chū )てい(🍟)る武王は殷の紂(zhòu )王を(🏵)討(tǎo )伐した(⛄)人で(🖼)あるか(👅)ら、文王時代に対(🔅)す(🐕)る(🕢)称讃(zàn )と見るの(🤒)外(🤨)はな(🚄)い。従つ(🤒)て「文(❗)(wén )王(👖)」と(🎴)い(📠)う言(🖋)(yán )葉(yè(📉) )を補つて訳(🦍)(yì )することとし、且(🏄)つ賢臣(chén )の問(🐂)題で(🎥)前後(hòu )を(⬇)結(jié(🌊) )びつけて見た(💜)。しかし(🚡)それでも(🔩)前後の連(lián )絡は不充分である。というのは、文(wén )王(🤒)の賢(xián )臣(chén )が武(wǔ )王の時代に(😜)なる(🌙)と、武王(🎄)をたすけて殷を討たせたこ(🐨)とに(🕚)なるからである(〽)。とにかく原(🦊)(yuán )文に何等か(🚷)の錯誤(☝)があるのでは(🤾)あるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025