○ この章の(💋)原文は、よ(⛲)ほど(🀄)言(🥂)(yán )葉を補つて(🤼)見ないと(🔜)意味が通じ(🎟)ない。特に前段(🧕)と後(👌)段(🍩)とは一連(lián )の(🥟)孔(📛)子(🐛)の(💾)言葉(🕣)になつ(🧀)て居(jū )り、その間に意味(🏬)の連絡(luò(🚙) )がつい(✈)ていない。また、(📖)後(➖)段においては周が殷(yīn )に臣事し(👔)たことを理(📒)由に「(🌱)至(🙋)徳(dé )」(🥒)と称(chē(🌡)ng )讃してあるが、前段に(😇)出(chū )ている武(🐠)王は殷の紂王を討伐した人で(📢)あるか(⛄)ら、文王(🙏)時(shí )代(✡)に対する(🥉)称讃(zàn )と見(🎆)るの外(🐲)は(💂)ない。従つて(🆓)「(🐥)文王(🦖)」という言葉(💪)を補つて訳(🚩)す(🔣)る(🏻)こととし、且つ賢臣の問題で(🛐)前後を結びつ(🎆)けて見(jià(👜)n )た。しか(🐻)し(💯)それでも前(qiá(📋)n )後の連絡は不(🙍)充分(♿)である。とい(✒)うのは、文(🛒)(wén )王の賢臣が(🖱)武王(🙇)の時代になると、(🕸)武王をたすけて殷を討(🍩)た(💷)せ(🏅)たことになるからである。とにか(🦆)く原文に何(🥉)等か(🌽)の錯(🐐)誤があ(➗)るの(🎸)ではあるまいか。
先(xiān )師(🈲)のこの言葉に関連した(🐙)ことで、門(💕)人の牢ろうも(🤤)、こんなことをいった(🤥)。―(⛏)―
「何か一(🐼)つ話(🥠)(huà )し(🎚)てやると、つ(🐆)ぎからつぎへと精進(📴)(jì(🍽)n )して行(háng )くのは囘(🧠)かいだけかな。」
「民(🍖)衆(zhōng )というもの(🎽)は、範(fàn )を(🤙)示してそれ(📆)に由らせることは出来るが、道理を(🍢)示して(🛋)それを理解させることはむずかし(🎦)いもの(👖)だ。」
○ この(🐹)一章は、一般の個人(rén )に対(📭)(duì )す(♊)る戒めと解するよりも、為政家に対す(👧)る戒め(🔟)と解する方が適(shì(🏀) )当(dā(📄)ng )だ(🥄)と思(🍚)つたので、思い(🗨)切つて右の(🎆)よう(🐨)に訳した。国(🔴)民生活の貧(🖨)困と苛察な(🥤)政治とは、古来(lá(📚)i )秩(🦄)序破壊の最(🐫)大の原因なのであ(⛄)る。
「泰伯たいはくこそは至(zhì(🚨) )徳の人という(🏂)べき(⛩)で(👎)あろう。固辞して位をつがず、(👁)三(sā(🏞)n )たび天下を(⛅)譲ったが、人(rén )民(mín )には(🍟)そう(🐦)した事実(shí )をさえ知らせなかった。」
泰伯第八
○ 大(dà )宰==(🎡)官名であるが(🧝)、ど(💧)んな官であるか明らか(🐋)でない。呉の官(🙅)吏(lì(🐨) )だろう(🥪)という説が(🤩)ある。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025