○(💞) この章の(🎯)原文は(🏄)、よほ(🦔)ど言(🐕)葉を補(bǔ )つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特に前(🤵)段(duàn )と後(hòu )段(🌛)とは一連(lián )の孔子の言葉(✒)にな(💄)つ(🧓)て(➕)居り、(🥤)その(📛)間に意味の連絡が(🙍)つ(🦒)いて(✴)いない。また、後段にお(🤵)いては周が(😈)殷(yīn )に臣事し(👛)たことを理由(yóu )に「至徳(😾)(dé )」(🎩)と称讃してある(🕥)が、前(👏)段(🤯)に出てい(📰)る(🥜)武王(wáng )は殷の紂(zhòu )王(🔯)を討(tǎo )伐(💝)した(💅)人(rén )で(📚)ある(✊)から、文(wén )王時代に対(😑)する称讃と見(jiàn )るの外はない。従(🔶)つ(⛑)て「(📺)文(wén )王」という言葉を(🔥)補(bǔ )つて(🌗)訳することとし(🕗)、且つ賢臣の(👇)問題で前後を結(jié )びつけて見(🌙)(jiàn )た(👪)。しかしそれで(🔟)も前後の(🤲)連絡は不充(chōng )分で(🎿)あ(🐴)る(🛸)。という(💒)のは、(⏬)文(🦎)王(wáng )の賢(xiá(🦒)n )臣(🥀)が武王(🐒)の時代に(🐮)なると、(👽)武王を(📻)たすけ(⌛)て殷(🌱)を討たせたことになるか(🤹)らである(🈲)。とにか(🏫)く原(🕠)文に何等(děng )かの錯(cuò )誤が(👡)あるの(☔)で(🍂)はあ(🅿)るまいか(🌠)。
○ (💚)政(zhèng )治家の態度、(🍀)顔(🚙)色、言語とい(🍧)う(😘)もの(🈲)は、いつの時代でも共(🥔)通の弊が(💯)あ(🍇)るもの(👱)ら(🚽)しい(🦋)。
○ 四十(🌙)づら、(🚙)五(wǔ )十づらをさげ、先(♈)輩(bèi )顔(yá )をして(🎷)孔子の前に並んでい(👠)た(🚷)門(🏧)(mén )人(rén )たちは、どんな顔をし(😠)たであろう。
一〇(一九四)
○(🎶) 本章は重出。八(bā(🙋) )章(🍳)(zhāng )末(♑)段參照。
○ 本章は(🌮)「由らしむべし、知らしむべからず」という(🐵)言葉(🕐)で(💭)広く(🕒)流布(🌬)され、秘密(🥢)(mì )専制政治の代表的(🕗)表現(xià(😛)n )であ(⛷)る(🐡)かの如(rú )く解釈さ(🔙)れて(🎶)いるが、これは原(🧓)文(wén )の「可」(✖)「不可」を「可能」(🍑)「不(bú )可(🚎)能」の意味にとらないで、「命令」(🛣)「禁止(zhǐ )」(🥖)の意味(📚)(wèi )にとつ(🈳)たための誤りだ(🅱)と私(sī(🎼) )は思(🔱)う。第(dì )一(yī(〽) )、孔(🎁)子ほど(🌪)教(📚)えて倦まな(🍱)か(💛)つ(🐼)た人が、(🕐)民衆の知的(💹)理(🌺)解を自ら(🚠)進(🥥)んで禁(jìn )止しよ(😝)うとする道理は(🌶)ない。むしろ(🥫)、(🌐)知的理解(jiě )を(🈹)求め(🍴)て容(⏬)易に(⛱)得(🎀)られない現実を知(zhī )り、それを歎(tàn )きつつ、そ(🎣)の体(tǐ(👸) )験に基いて、い(🚓)よ(📻)いよ徳治主(zhǔ )義(yì )の信(xìn )念を固めた(💱)言葉とし(🔩)て受(shòu )取るべきであ(🐸)る。
本篇に(🥇)は孔子の(🍽)徳行に関(wān )することが主として集(jí )録(✈)されている。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025