○ 天下=(🚘)=当(🛋)時はまだ(🎼)殷の(🆕)時代で(💮)。周(zhōu )室の天(💯)下ではなかつ(😯)たが、後に天下(🚤)を(👍)支(🎵)(zhī )配(pèi )したので(🚍)、(🏖)この(🏜)語が用(yòng )いられた(🛬)のであろう(💫)。
○ 本章には拙訳とは極(jí(🆘) )端に相反する異説(📔)がある。それは(🗨)、「三(♒)年(➖)も学問(🎶)をして俸祿にあ(💰)りつけないような愚か者は(🏫)、めつたに(📑)ない」とい(🕒)う意に(🕹)解(🧥)す(🌒)るの(🐒)で(🏐)ある(🔗)。孔子(zǐ )の言葉としては断じ(😌)て同(tóng )意しがた(🙌)い(🈁)。
○ 本章(zhā(🧢)ng )は「由(🕰)らしむべ(🚗)し(📿)、知(zhī )らしむべからず」と(🌊)いう言葉(👮)で広く(〽)流(liú )布さ(🐄)れ、秘(mì )密(⛄)(mì )専(🚮)制政(😃)(zhèng )治(zhì )の代表(✳)的(de )表現であるかの如(rú )く解釈さ(📝)れて(🔹)いるが、(🌘)これは原(yuán )文の「可」「不(🍱)可」を「可能(🌾)」(♊)「不可(📩)能」の(💾)意味にと(🛍)らないで、「命令」「禁(🐀)止」(🕙)の意味にと(🌖)つたための誤(🔺)りだと私は(🤐)思(🉑)(sī )う。第一、孔(kǒ(⬆)ng )子ほど教えて倦(juàn )ま(🔩)なかつ(😧)た人(rén )が、(📵)民衆の知(🌼)(zhī )的理解を(🧐)自ら進んで禁止(zhǐ )しようとする(🛹)道理はない。む(🔚)しろ、知的(🕎)理解を求(qiú )めて容易に得(dé(👔) )られ(🛅)ない現(xiàn )実(shí(🧑) )を知り、それを歎(tàn )きつ(📛)つ、その体験に基いて(🏈)、(📯)いよ(⚫)いよ徳治(🚬)主義の信(xì(👲)n )念を固めた(🌖)言葉と(😌)して受取(qǔ )るべきである。
(🌐) かように(🛵)解(♍)することに(✖)よつて、本(běn )章の(😎)前段と後(hòu )段との(🏍)関係(xì )が、(😐)はじめて明(🦒)(míng )瞭になる(🧚)であろう。これは、私(sī )一個(🗃)の見(🍰)解(🏢)であるが、決して無謀(👸)な言(🔲)(yán )ではな(🐏)い(🛐)と思(🛢)う。聖(shèng )人・(🥐)君子・善人の三(🏭)語(🎼)を、単(dā(🚭)n )なる人物(wù )の段階と見(📷)ただ(⬆)けでは、本章の意(🍙)味が(😰)的確(💉)に捉えられ(🍧)な(🐮)いだけでなく、(🌞)論(lùn )語全体の意味(🚋)があいま(⏩)い(🙇)になるのではあるまいか(🛤)。
よ(🛩)き(🍩)かなや。
(🍄)陳ちんの司敗し(🎟)はいがた(🥕)ずね(🍋)た。――
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025