三七(🆙)(一八四)
○ 前段と後(🐩)段(duàn )とは(🦕)、原文では一連の孔子(👎)の言(🖼)葉にな(🛏)つているが、内容に(🥎)連絡(luò )がないので、定説に(👙)従(🐑)つて(📂)二段に(🍧)区分した。
○(Ⓜ) 本章は重(🖌)出。八章(🤯)末段參照。
○ この(🔚)一章(😠)は、一(yī(💓) )般の個人に対する(🙆)戒めと解(🚀)するよりも、為政家に対(duì(🅰) )する戒めと解(jiě )する方が(📇)適(📐)(shì(🦍) )当だと思つ(🐼)たの(🔯)で、思い切つて右の(❎)よ(🤸)うに(🛂)訳した。国民生活の貧(pín )困と苛(🏩)察な政治とは、(🌭)古来(🧜)秩序破壊の最(zuì(🚑) )大(dà(😊) )の原(😰)因なのである。
○ 牢==孔子(zǐ(⛰) )の門(🚇)(mén )人。姓は琴(きん)、字は子(🎾)開(㊗)(しかい)、(🎄)又は子張(🦁)(しち(🍹)よ(㊙)う)。
四(sì )(二〇九)
一(yī )六((🚟)二(èr )〇〇(🔩))
二三(🛐)(二二八)
(🍱)する(♒)と、公西華(huá(📏) )こう(🚃)せいか(❕)がい(⏳)っ(♟)た。―(🖊)―
○ 本章(🕣)(zhāng )は(🚤)「由らしむべし、知らし(🎱)むべか(🈷)らず」と(🏣)いう言葉で広く(⛲)流布さ(🍈)れ、秘(mì )密専(🏅)(zhuān )制政(🧟)治の代表(🍿)的(de )表現(xià(🗺)n )であるかの如く解釈(shì )されて(⏱)いるが、これは原文(🤶)の「可」「(🛋)不可」を「可能(néng )」「不可能」の意味(😙)にと(🥚)らないで、「命令(🏄)(lìng )」(🕵)「禁止」の意味にとつたための誤(wù )りだと私は(⛴)思う(🌩)。第一、(🗂)孔子(🦖)(zǐ )ほど教(🍢)えて倦まなかつた人(rén )が、民衆(💄)の知的理解(🚉)(jiě )を自ら(💧)進んで禁止(zhǐ )しようとする道(🏨)理はな(🍮)い。む(🍬)し(⤵)ろ、(👁)知(zhī )的理解を求めて容(🎮)易に得(dé(🖨) )られない現(xià(🖕)n )実(shí )を知(😺)り、それを歎きつ(✂)つ、その体験に基(jī )いて、いよ(⚓)いよ(🥦)徳治主義の信念(niàn )を固めた言(🌴)葉として受取る(👘)べきである。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025