(📣)舜(📽)帝(👺)には五人の重(chó(📦)ng )臣(🧀)(chén )があっ(🛀)て天(🌦)(tiā(🚘)n )下が治(👋)っ(👤)た。周(zhōu )の武王は、自分には乱を治める重臣が十人あるとい(🦂)った。それに関(🕛)連して先師(shī )がい(🍩)われた。――
一二(èr )((🏤)二一七)
「文王がなく(✖)な(🍡)ら(🐝)れた後、文という言葉の内容を(🔄)なす古(🔹)(gǔ )聖の(🌽)道は、天(🥎)意によってこ(🤩)の私に継(jì )承さ(✌)れているでは(🔭)ない(💄)か(😠)。も(💵)し(🙌)その文をほ(💅)ろぼそう(🤰)とするの(🤐)が天意であるならば、(😰)何で、後の世に生れたこの私に、文(wén )に(🉐)親し(👬)む機会(huì )が与えられよう。文(wén )を(🚌)ほろぼす(💍)まいと(🎓)いう(💽)の(🌸)が天(🙂)意(yì )である(🧑)か(🚏)ぎり(👻)、(😀)匡の人たちが、いった(🌝)い私(🌆)に対して(🗣)何が出来ると(🌘)いうのだ。」
二九(二三(sān )四)
○(🌦) 陳(🛰)==国(guó )名。
先師(🎮)は、(🛸)温かで(💵)、しかもきびしい方(🏨)(fāng )であった。威厳があって、しか(🐈)もお(🏞)そ(😑)ろしくな(📺)い方であっ(🔖)た。うやう(🍑)や(🔣)しくて、しかも(😸)安ら(⏹)かな(😋)方(♒)であった。
○(🐁) 孔子が昭公は(🚶)礼を(🏳)知つていると答(🥊)えたの(⏹)は、自(🕚)分の(🈯)国の(🎖)君主のこと(🍦)を他国の役人(🕌)の前でそし(🚘)るのが非(🛌)(fēi )礼(🦈)であり、且つ忍(🏼)び(🌨)なか(🚒)つたか(🚠)らで(📍)あろう。しかし、事実を指摘(♓)されると、それを否定も(🔘)せ(💋)ず、また自己(jǐ )辯護もせず(🔑)、すべてを自(🙀)分(⏹)の不明に帰し(🦊)た。そこに孔子(zǐ )の面目があつたの(🍾)である。
「泰伯(🍭)たいはくこそは至(zhì )徳の(🐮)人というべきであろう。固(🎎)辞(🔼)(cí(🎆) )し(🐵)て位(wèi )をつがず、三(🚇)たび天下を(🦔)譲っ(🦉)たが、人民(🖐)にはそう(💆)し(🏡)た事(🚤)(shì )実をさえ(🚻)知らせなかった。」
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025