「かりに周(🚝)(zhōu )公ほど(🧚)の完(🛃)璧(bì(🈴) )な才能(né(🔕)ng )が(🌄)そなわっ(🖕)ていて(❎)も、その才能にほこり、他(🥉)人(🎹)の長(😈)所を認めないような人である(🌕)ならば(🧔)、もう見どこ(⏩)ろのない人物(wù )だ。」
舜(✊)帝には五人(🎹)の重臣(👮)(chén )があ(📙)って天(tiān )下が治った。周の武王は、自分には乱(⤵)を治(📻)(zhì )める重臣が十人(💨)あるといった。それに関連(lián )して先師(shī(🗓) )が(😁)いわれ(💢)た。――
○(♉) この(🥋)章の原文(wén )は、(👾)よほ(💴)ど言葉を補(🚋)つ(🗒)て(🚬)見ないと意味(wèi )が通じない(🏩)。特に前段と後段とは一(yī )連(lián )の孔(kǒng )子の言葉になつて(🌬)居り(🌈)、その間(jiān )に意味の連(lián )絡(⛹)がついていない。ま(🤗)た(🏵)、後(👻)段において(🥞)は周(zhōu )が殷(🛷)に(📱)臣(😜)事したこ(🍤)と(✂)を理(lǐ )由に「至徳」と(🐌)称讃して(😥)ある(🤽)が、前段に出(chū )てい(🍃)る武王は殷の紂王を討伐した人で(🧕)あるか(💩)ら(⛹)、文王時代(♟)に(⛵)対(🔝)(duì )する称(chēng )讃と見るの外はない。従つ(🕊)て「文王(wáng )」という言葉を補つて訳(🧡)すること(🚳)とし、(🌀)且つ賢臣の問(🏖)題(🏠)で前(🎫)後を結びつけて見た。し(🗳)か(🌭)しそれ(🖲)でも前後の連絡(🌌)は(🔶)不(bú )充分(fè(🛸)n )であ(🐦)る。とい(🍓)うのは、文(🚗)王の賢臣が武(🖐)王(📟)の時代にな(🌰)ると、武(wǔ )王をたすけて殷(🗡)を討(💲)たせたこと(📜)になる(㊙)か(😋)らである。とにかく(✴)原文に何等かの錯(🚚)(cuò )誤(wù )があるの(😑)ではあるま(🔹)い(🏌)か。
一(🍢)五(二(😪)二(èr )〇(🚐))
二二(二(🍢)二七)
「聖と(🧐)か仁とかい(👄)うほ(❤)どの(🚚)徳は、私には及(🚝)びも(🕰)つか(🗄)ないことだ。ただ私は、その境地(dì )を目(🐑)ざし(👎)て厭くことな(😢)く努力(🌂)し(😔)ている。また私の体験をとおして(🚽)倦むことな(🎈)く教えている。それだけが私(🎋)(sī )の身(⛽)上だ。」(🈵)
「ぜいたくな人(rén )は不遜にな(🚏)りがちだし、(😢)儉約(🙌)な(📳)人は窮(qió(🏍)ng )屈(qū )に(🤟)なり(🏮)がち(🌘)だ(🚆)が、どち(🧔)らを選ぶかと(🕘)い(🤔)う(🐓)と、(🥗)不遜であ(🎊)るよりは(📌)、まだしも(🔯)窮(📑)(qió(👮)ng )屈な方がいい(🎏)。」
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025