○ 本章は「由らしむべし、知ら(💴)しむ(🤽)べ(🤴)か(🚾)らず(🎍)」(🙆)という言葉(yè )で広(guǎng )く流布(❕)され、秘密専制政(♏)治(🌌)の代表的表現であるかの如(rú )く解釈されてい(🎤)るが、これ(🙈)は(🎞)原文の「可」「不可」を「可(kě )能」(🐲)「不(bú )可(🙇)(kě(💥) )能」(🐶)の意味にと(🎠)らな(🎛)いで(🏧)、「命(mìng )令(🔘)」「禁止(zhǐ )」の意味(wèi )にとつ(😥)たための誤りだと(🛀)私(sī(🐽) )は思う。第一、孔(🚂)(kǒng )子ほど教(jiāo )え(👂)て(💵)倦まなかつた人が、民(mí(❤)n )衆の知(zhī )的(de )理(🥔)解(jiě(🤸) )を(📟)自(🚒)ら進んで禁(jìn )止しよう(🔖)とする道理はない。むしろ、知的理解を求めて(🙆)容(🍚)易に得られない現実を(😿)知(🍓)(zhī )り、それを歎(tàn )きつつ、その体験に基いて、いよ(🎐)いよ(🤮)徳治主(zhǔ )義の(👖)信(xìn )念(🏡)を(🚮)固(🦗)(gù )めた言葉(🐻)として受取るべきである(🌔)。
九(二一四)
(🤖)子貢がこたえた。――
ここ(🥝)ろや(⛄)ぶれ(🐕)ず(🎀)
○(🎗) 孔子が昭(zhāo )公は礼を知つていると答えたの(🤘)は(✉)、自分の国の君主(🍅)の(⏳)ことを他国(😣)の役人の前でそ(♑)しるのが非(🐭)礼で(🕸)あり、且つ(🍪)忍びな(😔)か(🤘)つたからであろう。しかし、事(shì(🍷) )実を指摘(😗)されると、そ(🐞)れを否定もせず、また自己辯護もせず(😟)、すべてを自分(fèn )の不明(😙)に帰(guī )した(🧗)。そ(🚴)こに孔子の面(🤵)目(mù )があつたのであ(🙇)る。
○(🈸) 本章には拙訳とは極端(👌)に相反する異説がある。それは、(🤹)「(🧢)三年も学問をして俸(🆗)祿にありつけ(🖕)な(🚌)い(⏰)よ(📉)うな愚(🤺)(yú )か者は(🏥)、めつ(🤴)た(🎄)にない」という意(yì )に解(🐥)する(📟)ので(💓)ある。孔(🎪)子の言(👫)葉と(🛌)しては断(💇)じ(🔃)て(🥥)同意しがたい。
二一(二二六)
○ 本章につ(🛫)いては異(yì )説が多いが、(🚼)孔子の言葉の真(💻)意を(👃)動かす(🛂)ほ(📵)どのものでは(🔍)ないので(🥦)、一(🎅)々述べない。
二(🗂)九(jiǔ )((🍆)二(😬)(èr )三四(sì ))
○(🔩) (🏬)こ(🚥)の章の原文(wén )は、よほど(🤢)言(🚑)(yán )葉(🌘)を(👈)補(🍁)つ(👥)て見(🛳)ない(🌏)と(🎲)意味が通じない。特(🌏)に前段(🗾)と(🕸)後(hò(🚦)u )段とは一連の孔(kǒng )子(➗)の言(🛡)葉(💋)にな(✨)つて居(jū )り、その間に意味(🐿)の連(🃏)(liá(👍)n )絡(😰)(luò )がついていない。また(🤴)、後(😷)(hòu )段においては周が殷に臣事したことを(🔚)理由(yóu )に(🚀)「至(🎒)徳(dé )」と(🧦)称讃(😈)(zàn )してあ(🦏)るが、前(qián )段(✂)に出ている(🎌)武王(wá(🏈)ng )は殷の紂(zhòu )王(wáng )を討伐した人で(🥦)あるから、文王(wáng )時代に対す(🔠)る称讃と見(🐚)るの外(wài )はない(⤵)。従(✡)つ(🚘)て「文王(🈯)」とい(🍴)う言葉を補つて訳(🌇)することとし、且つ賢臣の問題で前後(🛃)を(🔩)結びつけて(🔆)見た(⏮)。しかしそれでも前後の(🦂)連絡(🔝)は(👚)不充分である。と(🛄)い(🚕)う(🎡)のは、文王(🌤)の賢臣(chén )が武王(wáng )の(👝)時代になると(🌟)、武(wǔ )王(wáng )をたす(♌)けて殷(yī(🔋)n )を討た(🥓)せたことにな(🐠)るからで(📓)ある。とにかく原文に何(hé )等かの錯(🐭)誤があるのでは(👲)ある(🕖)ま(🕚)いか。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025