○ 本(běn )章(zhāng )に(⚪)は(🏻)拙訳(yì )とは極(jí )端(duān )に(👘)相(xiàng )反する異説(shuì )がある。それは、「三年も(🌅)学問(🤮)をし(🌿)て俸祿(lù )に(🍐)ありつけないような愚か者(🌱)は、めつたに(🐄)な(🥟)い」(🧞)という意に解するのである(🐋)。孔子の言葉としては断(😙)じて(🥐)同意しが(💞)たい。
○(🕡) (⛏)この章の原文は(🌬)、よほど言葉(🎃)を補つて見(🥕)ないと意味(👠)が(🐤)通じな(🛅)い。特(tè )に前(⏪)段と(😕)後段と(🛵)は一連の孔(kǒng )子(📎)の言(🍾)葉になつ(🅰)て居(jū )り、その(📁)間に意味の連(💌)絡がついて(🌊)い(⛑)な(⚓)い。また、後段においては周が(👐)殷に(🕵)臣事(shì )したこ(🔀)と(🍈)を(🥧)理由に「至徳」と称(👘)讃してある(🐅)が(🦉)、前段に(🎄)出(🚥)ている(🈁)武王は(🏤)殷の(👫)紂王を討(🚦)伐(🥓)し(♑)た人(ré(😑)n )であるか(📐)ら、(🍒)文王時代に対する(😳)称(chēng )讃(zàn )と見るの(👼)外(wà(🥌)i )はな(🤗)い(💀)。従つて「文王」とい(🔰)う言(👄)葉を補(bǔ )つて訳(yì(🕜) )する(📢)こととし、且つ賢(🍊)(xián )臣の問題で前後(🖲)を結びつけて見(jià(⭕)n )た。しかしそ(🧢)れで(🙏)も前(qiá(📋)n )後の(😍)連絡は(🕎)不充分であ(💵)る。というのは、(🦉)文王の賢臣が武(😆)(wǔ )王の(👪)時(shí )代に(🌈)なると、武(🛐)(wǔ(🧑) )王をたすけて殷(yīn )を討たせた(✂)こ(💃)とになる(🔝)からである。とにか(🎭)く原文に何等かの錯(cuò(💱) )誤があるのではあるまいか。
○ (🤦)前段と(🕛)後段(♟)とは、(🕡)原(yuán )文(🎏)では一(yī )連の孔子の言(🎠)葉(🏺)にな(👔)つ(😄)ているが、内容に(🎶)連(lián )絡(🌖)がないので(🉑)、定(🍶)(dìng )説に従(🍝)つて二(èr )段に区分した(🔇)。
花(🎋)咲きゃ招(zhāo )く(🤮)、
民(🦐)謡(yáo )にこういうのがある。
(🐟)先(xiān )師が道(dào )の行われないのを(🥨)歎じて九夷きゅういの地(dì )に居をうつしたい(🎛)といわれたこ(😢)と(🤸)があった。ある人がそれをき(🎉)いて先(♊)師(shī )にいった(🛬)。――(🤟)
「知者(🈸)には迷(mí )いがな(🔆)い。仁(🐍)(rén )者(👮)には憂いがない。勇(🍫)者にはおそれがな(🚆)い。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025