○ 本章に(🔹)は拙訳とは(👓)極(🦍)(jí )端に相反する異(yì )説がある。それ(🗝)は、「三年(nián )も学(😑)問(🌞)をして(😤)俸(fè(🤤)ng )祿にあ(🧒)りつけな(🕺)いような(❄)愚か(💛)者は、めつたに(🌭)ない」という意(🐗)に解す(🚬)るのである。孔子(zǐ(🛥) )の言(yán )葉としては断じて同(tó(🥦)ng )意(🙂)しがたい(🏛)。
○(🏄) この章(🚈)の原(📧)文は、よほど(🙆)言葉を補つて見(jiàn )ないと意味(👝)が(🔩)通(tōng )じない。特に前段と後段(duàn )とは一連の孔子(zǐ )の言葉に(🕠)なつて居り(🕷)、(🤳)その(🕚)間に意(yì )味(🌄)の連絡(🐰)がついていない。また(🏐)、後(hòu )段においては(🔉)周(🐨)が殷に臣事したことを(🌿)理由に(🌒)「(🐚)至徳(dé )」と称(📇)讃してあるが、(💧)前(🌺)段に出(🌇)ている武王は殷の紂(zhòu )王を討(📗)伐(😃)した人であるか(🤸)ら、文(wén )王時代に(🌲)対する称(chēng )讃と見(🍻)るの外はない(😎)。従つて「(📔)文王(wáng )」という言葉を補(🌾)つて訳(🛋)することとし(🔧)、且つ賢臣の(🚀)問(🎁)題(🤽)で前後(🕵)(hò(🐹)u )を結びつけて見た。し(👜)か(👝)しそれでも前後の(🕺)連絡は不充分(fèn )である。というのは、文(wé(💯)n )王(🚌)(wáng )の賢臣(🕦)が武王の時(📓)代(dài )になると、武(💌)王をたすけて殷を(🍒)討(tǎo )たせたことになるか(♑)らである。とにかく(🌊)原文に(🧡)何(hé(🐆) )等かの錯誤(wù )があるの(🥌)ではあるまいか。
○ 前(qián )段と後段とは、原文では一連の孔子の言(⬛)(yá(⛹)n )葉になつてい(🍫)る(🛑)が(😞)、内容(ró(🤥)ng )に連絡がな(🍢)いの(🥤)で、定説に(🖲)従つて(🌆)二段(♟)(duà(👡)n )に区(qū(🙀) )分した(🏧)。
花咲きゃ招く、(🥝)
(🍷)民謡にこ(💹)う(☕)いうのが(🤐)ある。
(💢)先師が道の行(háng )われ(❤)ない(🌄)のを歎(😢)じて(🚔)九(📦)(jiǔ(👄) )夷きゅういの地に(👢)居を(🏀)うつしたいと(🥧)いわれたことがあ(📴)った。ある人がそれをき(⛽)い(🌘)て(🚱)先(🕡)師(shī )にいっ(🏝)た。―(🤳)―
「(💢)知(zhī )者(🚥)には迷い(✋)がない。仁(🏃)者(zhě(🚹) )には憂いが(🤭)ない。勇者には(✉)おそれがな(🥜)い(🍘)。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025