よ(🐡)きかなや。
○ 本(💴)章には拙(🌠)訳とは極端に相反する異説(🈸)がある。それは、「三年(🏿)も(🎮)学問をし(⛲)て俸祿にありつけない(🥦)よう(🙈)な(🍥)愚(🍚)か者(🎶)(zhě )は、(💓)めつたにない」という意(yì(🦎) )に(🐌)解(🍗)す(🆖)るのであ(🦋)る。孔子の言葉(🎮)としては(🍍)断じて同意(💦)しがたい(⏳)。
○ (🔺)本章(zhāng )は「由らしむべ(🖇)し、知らしむべ(🎵)からず」(🍕)という言葉で広(🕺)く(👭)流布され、秘(🥛)密専制政治(👊)の(📢)代表(🛥)(biǎ(😌)o )的表(📒)現であるかの如く解釈さ(🏂)れ(🤯)ているが、これは原文の「可(🏩)(kě )」「(🔊)不(🎪)可」を(😝)「可能(néng )」「不可(🚚)能」(🤩)の(💭)意味(👸)にとらない(🤽)で、「(🎩)命令」「(⏺)禁止(zhǐ(💥) )」の意(🕣)味にとつた(🏩)ため(🦁)の誤りだと私は思う。第一、孔子(❓)ほ(🦏)ど教えて(🐜)倦(juàn )まな(🗿)かつた(🏖)人が(📜)、民衆の知(zhī )的(de )理(lǐ )解(🎊)を自ら進(jìn )んで禁(jìn )止しようとする道(dào )理は(🏵)ない。むしろ、知的(de )理解(🦋)を(💪)求め(📜)て容(róng )易に得られない現実を知(🐾)り、それを歎(🕷)きつつ、そ(🧢)の体験に基いて、いよいよ徳(dé )治主義(🚅)の信念(👵)(niàn )を固(gù )めた言(♌)(yán )葉として受取るべきである。
一(⛎)五(一九九(jiǔ ))
七(🎋)((🎁)二一(🐠)二)(🔘)
「やぶれた綿入(rù )を着て(👅)、(👷)上等の毛皮(💥)を(🚠)着(zhe )ている(🛃)者(🥫)と並ん(😳)でいても、(📃)平(🚴)気でいら(🌑)れる(🥩)の(🐲)は由ゆうだろう(🥓)か。詩(shī )経に(📂)、
一一((♉)一九五)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025