三(🐑)二(一七(💾)九(❄))(🌹)
「君(jun1 )子が行(há(🚡)ng )って住め(♈)ば(🏟)、い(🍨)つまでも野(yě )蠻なこともあ(🔆)るまい(🔡)。」
○ 舜は(🤬)堯帝に位をゆずられた(👊)聖天子。禹は舜(shù(😁)n )帝に位を(🔒)ゆず(🎖)られ、夏朝の祖となつた聖王(🍮)(wáng )。共に無(❄)為に(🚚)して化するほ(📝)どの有(🌗)徳(🕉)の人(🚚)であつ(👮)た。
先(😂)(xiān )師はそれだけ(🏠)いって退かれた。その(🎨)あ(🏥)と司(sī )敗(🔊)は(🍾)巫(wū )馬期(qī )ふばき(📅)に(👠)会釈し、(😄)彼(bǐ )を(🔯)自分(🚿)の身近(jì(🥢)n )かに招(👢)いて(🧙)いった。―(💞)―。
一五(wǔ )(二(🥃)二〇)
花(huā(⏳) )咲きゃ招(zhāo )く(🕘)、
四(一(yī )八(bā )八)(🐓)
○ この章の原文は、よほど言(yán )葉(📏)を補(bǔ )つて(👗)見ないと意味が通じない。特に前段と後段(⏪)とは一(⛄)(yī(🚙) )連(⛓)(lián )の孔(🤩)子の言(yá(🔎)n )葉になつ(😂)て居り、そ(📿)の間に意味の連絡(luò )がついていない。ま(🌝)た(🐸)、後段(📆)におい(🆘)ては(🚓)周が殷に臣(ché(👨)n )事したこ(💑)とを理由に「至徳(dé )」と称讃してあるが、前段(🈷)に(😷)出て(🎒)いる武王は殷(🏜)の紂王を(😦)討伐した人(rén )であ(🤱)るから(🌥)、文王時代に(📒)対(🧟)する称讃と見るの外はな(🙏)い。従つ(📜)て「文王」(🙂)という言葉を(😰)補つて訳(❄)することとし、(♈)且(🥏)つ(🗝)賢臣(🏷)(chén )の問題で前後(💽)を結(📮)(jié(⤵) )びつけて見た。しかしそれでも(🤨)前後の連絡(luò(💾) )は不充分であ(💂)る。というのは、文(📞)王の賢臣が(🐈)武(wǔ )王の時代(🐨)に(😢)なると、(😛)武(wǔ )王をたすけて殷を討たせ(🌶)たことになるから(🕡)である。とにかく原文に何等かの(🍋)錯誤があるのではあるま(🍪)い(💘)か。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025