「音(yīn )楽(👴)が正(🤓)しくなり、雅がも(🚬)頌しょうもそれぞれその所(suǒ )を得て誤用さ(👿)れ(💳)ないよ(🏧)う(👊)になったのは、(❄)私が衛(wèi )から(👙)魯(🌔)に帰(🎰)って来(lái )たあ(💫)とのことだ。」
こころまどわず、
○ 本(běn )章については異(🎡)(yì )説(🥫)(shuì )が多いが、(📰)孔(🌌)子の言葉(yè )の真(🌈)意を(🥕)動かすほど(🌙)のものではないので、(🦗)一々述べない(🤾)。
「(🈳)安(🚫)んじて(🐫)幼君の(🚗)補佐(🕋)を頼み、国(guó )政(🙎)(zhè(➡)ng )を任せることが出(🍿)来(lái )、重大事(shì )に臨ん(🆔)で断じて節(jiē )操を(♟)曲げ(🥨)ない(🗝)人、か(👭)よう(💘)な(🍣)人を(🌞)君子人とい(🏎)うのであ(🚵)ろうか。正に(🛷)かよう(🏹)な人をこそ君子人というべ(🍈)きであろう。」
三〇(一(🚎)七(qī )七(🚀))
二一(🔉)((🚎)二〇五)(🕰)
「禹(yǔ )は王(wáng )者(⤵)と(🚈)して完全無欠だ。自分の飲食を(📷)うすくしてあつく農(🦐)耕の神(shén )を(🆑)祭り、自(zì )分の衣服を粗(cū )末にし(🍑)て祭服を美しくし、自(zì )分(👷)の宮室(shì )を質素にして灌漑水路に(🏇)力(lì )をつ(Ⓜ)くした。禹(🕓)は王者と(🍉)して完(🕗)(wá(🎄)n )全無(wú )欠だ(📂)。」
ここ(🎫)ろやぶれず
○ (🕕)本章には拙訳とは(😋)極(📖)(jí )端(duā(👙)n )に相(xiàng )反する(🍍)異(🎗)(yì(🗒) )説(🔐)が(📬)ある。それは、(🎾)「三年も(🕍)学問をして(🕶)俸(fèng )祿にありつけないような愚か者(zhě )は(😻)、(🙀)め(🏋)つた(〰)にない」という意に解するのである。孔(💵)子(zǐ )の言葉としては断(🛅)じて同(🦃)意(😥)(yì(🐫) )し(🧑)が(🔏)たい。
六(二一一(yī(📕) ))
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025