先(🤲)師(shī )は(💟)こ(♟)れを聞(🎟)か(🧙)れ、門(🕥)人た(🗓)ちに(😁)たわむれていわれた。――
○ この章(zhāng )の原(🔼)文は、よほど言葉を補つて見ないと意味が通じな(🎈)い。特に前(✝)段と後(🅾)段とは一連の孔(🗯)子(zǐ )の言葉(🔸)になつて居り、その間に意味の(🏸)連絡がついていない。また、後段にお(🙀)いては周が殷(yī(🔹)n )に(👡)臣事したことを理(⏰)由に「至徳(dé )」と称讃して(🍑)あるが、前段(🏚)に出(🌡)て(🏯)いる武(📃)王は殷の紂王を討伐した人であるか(🤭)ら(🐓)、文王(🖨)時(shí )代に対する(🌼)称讃と見るの外はない。従つて「文王」(🦃)とい(🕹)う言葉を補つて訳することとし(🤘)、且(😪)つ賢臣(🕦)の問題(⏳)で(💗)前後(🍧)を結びつけて見(jiàn )た。しかしそれでも前後(hòu )の連絡(🏵)は不充(chō(🖖)ng )分である。というの(💂)は(🐇)、文王の(👙)賢(👦)臣(🃏)が武王(wáng )の時代になると、武王をたすけ(🔆)て(🎋)殷を(🔑)討たせたことになるから(🥦)である。とに(📻)か(💻)く原文に何(hé )等かの錯誤(🏧)(wù )があるので(🔍)は(🃏)あ(🔓)るまいか。
○(🥑) 昭公==魯(🤶)の国君、名は稠(ち(👦)よう)、襄(🔀)公(じ(🍓)よ(🤰)うこ(🔻)う)の子。
曾(céng )先生が病(bìng )気(qì )の時に(🙆)、門人(🔺)(ré(🐊)n )たちを枕頭(🔇)(tó(💙)u )に(🙆)呼(hū(📔) )んでいわれ(💝)た。――(🍢)
(🐦)先(xiān )師(✉)のこの(🎨)言葉に関(🖋)連(lián )した(💊)ことで、門人の牢ろうも(🎴)、こ(🚄)ん(🙌)なこ(🥎)と(🍾)をいった。―(🛩)―(♊)
「その地位に(🍾)い(💼)なく(👎)て、みだ(🐪)りにそ(🈸)の職務(wù )のこと(🐝)に(🏣)口出しすべきで(🐾)は(🈴)ない。」
(🛒)陳(💪)(chén )ちんの司敗(bài )し(👎)は(🐘)いがたずねた。――(🚛)
「私(🍗)は幸福だ。少(🛬)しでも(🅾)過ちがあると、(📰)人は必(😀)ずそ(💴)れに気(♓)(qì )づいてくれる。」
「もとより天意にかな(🎻)った大徳のお方で、ま(🏠)さに聖人の域(🍉)に達しておられ(🗾)ます(🎂)。しか(📗)も、その上に(👬)多能(néng )でもあられま(💗)す。」
○ (🔧)摯==魯(lǔ )の(➰)楽(lè )官ですぐれた音(yīn )楽家であつ(😖)た。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025