九(二一四)
「それだけ(🔙)と仰しゃ(🈲)い(🐣)ますが、そのそ(📌)れ(✡)だけが(😇)私た(🌉)ち(🚈)門(💸)人に(👀)は出(📫)来(lái )ない(🚪)ことでございます。」(🧛)
「君(jun1 )子が行(🛥)って住めば、いつ(🛷)までも(💡)野蠻な(🔬)こともある(🦊)まい。」
六(🚳)(liù )((🖊)二(❎)一一)
○ この章の原文(wén )は(🔥)、(💣)よほど言葉を補つて(🕎)見ないと意味が(🙊)通(tō(🔑)ng )じない。特に前段と(🧣)後段と(🌥)は一(📖)連(🚹)(lián )の孔子の言(yán )葉になつて居(😊)り(🉑)、その間(jiān )に意(⏺)味(wè(💻)i )の連絡が(🚵)つ(🌊)いていない。また、(🛅)後(🌜)(hòu )段においては周が殷に臣事(⛷)した(🚠)ことを理由に「(🗣)至徳(🔮)」と称(chēng )讃(zàn )してあるが、前段に出てい(😌)る(✊)武王は殷(💾)(yīn )の紂(zhòu )王を討伐(fá )した(🍪)人である(🤝)から、(🐔)文(wén )王時(shí(🥨) )代(dài )に対(duì )する称讃と(😢)見る(🗼)の外(wài )はない。従(cóng )つて(😧)「文(wén )王」(🚇)という言(yán )葉を(📂)補(bǔ )つて訳す(🧛)ることとし(💓)、且(qiě )つ賢臣の問題(tí )で(👰)前後を結びつ(🛤)けて(🦍)見た(🍠)。しかしそれで(📢)も前後の連(🤝)絡(🔮)は不充(chō(💪)ng )分(🚏)(fèn )である。という(🏿)のは、(✡)文(🎣)王の(💲)賢臣が武(wǔ )王(🛵)の時代(🈯)(dài )になる(🥖)と、武王(🎷)(wáng )を(🔗)たすけて殷を討たせた(🕒)ことにな(🎚)るからである(🔱)。とにかく(🈳)原文(⛲)に何(🚰)等(děng )かの錯誤(📲)があるのではあるまいか。
一八(二二(🤕)(èr )三)
「仁というものは、そ(🕶)う遠(💩)くに(🚂)あるものではない。切(qiē )実(shí(🚂) )に仁を求め(🍳)る人には、仁は刻下に実現(xiàn )されるのだ。」
「(🏈)さあ(💉)、(🥔)何で有名に(🔒)な(🐺)っ(👃)てやろう。御ぎょ(😈)にする(👟)かな(🕸)、(🏎)射しゃにするかな(🤷)。やっ(📴)ぱり一(🎟)番たやす(🥟)い(🚞)御(🐀)ぎょぐらいにしてお(🐣)こう。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025