○ 本章は一六九章(zhāng )の桓※(「魅(🔢)」(🤑)の「(💓)未」に代えて(🥌)「隹」、(👂)第4水(shuǐ(❗) )準2-93-32)の難(ná(🗓)n )にあつ(🐮)た場合の言葉(yè )と同様(👠)、(🕙)孔子の強い信念(niàn )と気魄とをあらわした(🥜)言葉で、論語の中で極めて目(mù )立つ(😞)た一(yī(🚂) )章(zhāng )である。
○ 囘(🙅)==門人(rén )顔(yá )囘(顔渕)
○(😖) この章の原文(wén )は、よほど(〽)言葉を補(♿)つて見(jiàn )ないと(➗)意味(😅)が通じ(🌴)な(🌸)い(🍚)。特に(📯)前(😖)段と(👔)後段と(🗂)は一連の孔(🤢)子の言(yá(🍄)n )葉(yè )になつ(✌)て居り、その間(jiā(👱)n )に意(🥝)味の連絡が(🏄)ついていない。また、後段に(🔞)お(🚊)い(🐴)ては周が殷に臣事したこ(🚯)と(💹)を(🐻)理(lǐ )由に「至徳(🍶)」(🐩)と称讃(🥤)して(🥁)ある(❕)が(📻)、前(qián )段(🐞)に(🏸)出(🎦)ている(💐)武(wǔ )王(wáng )は殷(yīn )の(🍣)紂(🏯)王を(🚭)討伐した人であ(🤧)るから(🍕)、文(📏)王(🤪)(wáng )時代(🥜)(dài )に対する称讃と見(jiàn )るの外はない。従つて「文王(wá(🏡)ng )」という言葉を(📃)補(⏲)つて訳(🐨)すること(🛏)とし(🤩)、且(➰)(qiě )つ(🤺)賢(🐗)(xián )臣(📘)の問(wè(🐢)n )題で前後(hòu )を(🐆)結(jié )び(♟)つけて見た。し(🦉)かしそれでも前(😟)後の連絡は不充(chōng )分である。と(😒)い(🏽)うのは、(🥩)文王の賢臣が武(wǔ )王(🖋)の(🔤)時(⭕)代に(👪)なる(😋)と、武王をたすけ(👘)て殷を(💓)討たせ(🚵)たことになるか(🏘)ら(👆)である。と(⛳)にかく原文(wén )に何(hé(⛴) )等かの錯誤(🗻)があ(🙋)るのではあるま(📛)いか(⬛)。
「私は幸福(🍠)(fú )だ。少しで(🧓)も(💸)過ちがあると、人(rén )は必ずそれに気づ(🏧)いてくれる(🍦)。」
二四(🔵)(二(èr )二九(jiǔ(📼) ))
○ 孟(🥛)敬(jìng )子==(🖤)魯の大(🥞)(dà(📜) )夫、仲孫氏、名は捷。武伯の子。「子(zǐ )」は敬語(yǔ )。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025