「三年も(📯)学問(🤩)をして、俸祿(✳)に野(yě )心(xīn )のない人は得がたい人(🗑)物だ。」(🔫)
二〇(二(èr )二(èr )五(wǔ ))
○(🌞) (🍭)この章(zhāng )の原(🌔)文は、よほど言葉を補(🏅)つて見(🦅)ないと意味が通じない。特(tè )に前(qián )段と後(hòu )段とは一連の孔(💼)子(🐣)の(🌃)言(yán )葉にな(🎴)つて居り(🚇)、そ(🥝)の間(🔎)に(🤲)意味の連絡がついて(💁)いない。また、後(hò(💔)u )段(⛸)において(💌)は周が殷に臣事したことを理由に「(✳)至徳(📬)(dé )」と称讃して(🌠)あ(🦔)るが、前(🛶)(qiá(🍻)n )段に出ている武王(wáng )は殷の紂(🔪)王を(😻)討(✉)伐(🎧)した人(🔅)であるか(🍀)ら、文王時代に対す(🐻)る称讃と見(jià(💼)n )るの外はない。従(có(✂)ng )つて「(🏢)文王」とい(📚)う(🦖)言葉(yè(❇) )を(🅰)補つて(🚜)訳することとし、且(🍈)つ(🕔)賢(🔄)(xián )臣(chén )の(🏜)問題で前後を結びつ(💋)け(😌)て見た。しか(♍)し(📠)それで(💇)も前後の連絡は不充分である。という(⛺)のは、(🕢)文(🥏)王(✡)の賢(🍤)(xián )臣(⏬)が武王(wáng )の時(shí )代になると、(😁)武王(🙅)をた(😾)す(🎹)けて殷を(🏙)討(⏳)た(🏠)せたことになるからである。とにか(🎸)く原文に何等かの錯誤があるのではあ(😳)る(🚟)ま(🍠)い(🦗)か。
とあ(😒)るが、もう(✔)私も(♋)安心だ。永い(🥡)間、(🍶)おそれつつ(🛑)しんで、この身をけがさな(💗)い(💝)ように、どうやら護(hù )りお(🕰)おせて来た(🤐)が(🏢)、(👇)これで死ねば、もう(🐷)そ(🈵)の心労(lá(♓)o )も(💦)なくなるだろう。あ(🏼)りがたいことだ。そう(㊙)では(🕰)な(💯)いかね(💲)、みんな。」(🖌)
「人材(cái )は得(dé )が(🥇)たいという言(🥨)葉があ(🤟)るが、それは真実(shí )だ(👽)。唐(🦑)とう・虞(👨)ぐの時代(dài )をのぞいて、それ(🗼)以後では、周(😱)が最も人材に富(✊)(fù )ん(🚽)だ(😁)時(shí )代であるが、それでも十人(🎻)に(😇)過(guò )ぎず(🤔)、しかも(🤶)その十(shí )人(🎽)(rén )の中一(🔃)人は(📢)婦人で、男(nán )子の賢臣(👀)は僅か(🔧)に九人(🐐)にすぎ(🧥)なかった。」
「(😈)流(📊)転の相(xiàng )すがたはこの通りだ。昼とな(🤧)く夜(🦌)となく流(liú )れてやまな(🎙)い。」(🔖)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025