○ この章の原文は、よ(🕶)ほど言葉を(🕝)補つて見ないと意(yì(🥅) )味が通じない。特(🐱)に(📆)前段と後段とは一連(lián )の(📁)孔子(zǐ )の言(yán )葉(🏚)にな(🐂)つて居(😐)り、その間(🅱)に意味の連絡(🔨)(luò )がついて(🛹)い(🔰)ない。また、後段(duàn )におい(🌗)て(🔧)は(👨)周が殷に臣事した(🎤)こ(📔)と(🔚)を理由(yóu )に「至徳(dé )」と称(😅)讃し(📆)てあるが(🦁)、前(🌬)段に出て(🐛)いる(🗄)武(🔔)王(wá(📃)ng )は殷(🖲)の紂王を討伐(fá )し(🐔)た(❤)人である(🍯)から(🤾)、文(wé(🤴)n )王時(shí(🏧) )代(🗻)に対する(✊)称(🎭)(chē(🥞)ng )讃と見るの外はない。従つて「(🌏)文王(wáng )」(💊)という言葉を補つて訳する(😃)こととし、且(qiě )つ賢臣の問(🧝)題で前後を結びつけて(💩)見た。しかしそれでも前(🚝)後の連絡(luò )は不充分(🕣)(fèn )であ(🔂)る。とい(👼)う(👜)の(🙈)は(🥟)、文(wén )王の賢臣(🧠)が武王(🔌)の(⛲)時(⏸)代にな(🥩)ると、武王(wáng )を(🚲)た(👚)すけて殷を討たせた(❔)ことに(🧀)な(😠)るか(🎀)らである。とにかく原文に何(hé )等かの(🙂)錯(🦐)誤があるので(😩)はあるまいか。
陳ちん(🎵)の司(sī )敗(🈷)しはいがた(🐦)ずねた。――(🔶)
一一(🏒)(一(🐙)九(jiǔ(🧔) )五)
先師はめったに利(🤳)益の問(wèn )題(🍍)(tí )にはふれられな(💽)かった。たまたまふれ(🥋)られると、(🗼)必(bì )ず天命とか仁とかいうことと結びつ(🗺)けて話された。
「学(🤷)問は(😿)追いかけて逃(🚼)がすま(🛩)いとするような気持でやっても(🗼)、なお(🏹)取(qǔ )りにがすおそれがあるものだ(🍯)。」
○ こ(🐃)の章は、いい音楽が今はきか(😃)れ(😎)ないという孔子(zǐ )のなげきでもあろ(🧠)う(🚁)か。――諸説(shuì )は(🌀)紛々と(🔦)している。
有るをねた(🔦)み(🍁)て(🍢)
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025