「禹は(🥎)王者として(😌)完(💉)全(quá(😱)n )無欠だ。自(zì )分(fèn )の飲食をうすく(🖤)してあつ(📕)く農耕(⛷)の神(👢)(shén )を祭(🌋)り、自分の衣服(🔲)を粗末にして(🏩)祭服を美(měi )し(⛱)く(🐅)し、自(zì(📶) )分の宮(gō(🏐)ng )室を質素にして灌漑(🧕)水(🕢)(shuǐ )路に力(💆)を(🆑)つく(🏓)した。禹は(🚕)王者(🦈)として完全(🖋)無(🧛)欠(qiàn )だ。」
道が(👟)遠く(🥀)て
とあるが、もう私(🍎)も(🛥)安心(xīn )だ。永(yǒng )い間(jiān )、おそれ(✌)つつしん(😙)で、この身をけが(👔)さないように、どう(🎍)やら護りお(💮)おせて来た(🔸)が、これ(📞)で死ねば(🙉)、も(🦆)うその心労(🥖)(láo )もなく(🕌)なるだ(⛹)ろう。ありがたいこと(Ⓜ)だ。そ(🍎)うではないかね、みん(🗜)な。」(🏏)
○(💄) (⬛)この(👬)章の(📌)原文(🌵)(wén )は(🐊)、(❕)よほ(🌽)ど言(🏢)葉を補つて見(🎩)ないと意味が通じない。特に前段と後段(duàn )とは一(yī )連の孔(😧)子の(🎣)言(yán )葉になつ(🥌)て居り、その間に意味の連絡がついていない。また、後段(duàn )においては周が殷に臣(chén )事したことを理由に「至(zhì(🦂) )徳」と称(chēng )讃してある(✡)が、前段に出てい(💀)る武王(🗻)は殷の(🚱)紂王(🐣)(wáng )を討(tǎ(🔫)o )伐した(🏉)人で(🙊)あるから、文王時代(🕊)(dài )に対する称(chēng )讃(🍋)と見る(🎵)の外(wài )はない。従(⛳)つて「文王(📈)」(♿)とい(🤨)う言葉を(🕡)補(🔁)つ(🏞)て訳することとし、且(🥫)つ賢臣の問(🤝)題で前後を結びつけて(🗳)見た。しかしそれで(🐅)も前後(⛩)(hòu )の連絡(luò )は不充分(☝)(fè(🔈)n )である(🤟)。というのは、文王の賢臣が武(🐥)王の時代になる(🐤)と、武王をたすけて殷(yīn )を(⛷)討たせた(🧑)こ(⛴)とに(🐚)なるからで(😸)あ(🍟)る。とにかく原(👯)(yuá(😥)n )文に何等(děng )かの錯(😜)誤があるのでは(🍢)あるまい(🚧)か。
二(二〇七(🐓))
一七(🏊)(二二(è(♟)r )二)
(😶)先師は(💰)釣りはされた(🐄)が(⌛)、(💮)綱は(🎁)えなわはつかわれ(🥥)なか(✴)った(🏗)。ま(🕰)た矢ぐるみで鳥をとら(📀)れる(🐴)こと(〽)は(🚒)あっ(🌮)た(🎿)が、ねぐらの鳥を射た(🈷)れ(🧜)るこ(📷)とは(💻)なかっ(🛰)た。
先(xiān )師はこれを聞(😒)か(🚺)れ、門人た(👡)ちにたわ(🍺)むれ(🚑)ていわれた。――
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025