一四(一(🍱)九(jiǔ(☕) )八(🐀))
○ 周(🛹)(zhōu )公(📯)==(🌽)すでに(🕗)前(qián )にも述(❤)べたよ(🍑)うに、周公は武王(wáng )をたすけ(🎢)て周室(shì(🎈) )八百(bǎi )年の(🖼)基礎を(🤦)定めた(😈)人で(💑)ある(🐛)が、その人(rén )となりは極めて謙(qiān )虚で、(📺)「吐(tǔ )哺握髪(fā )」と(📴)いう言葉で有名なよう(🐟)に(😱)、食事や、結髪の最中でも天(tiān )下の(🗻)士(shì )を(🔮)迎えて、その建言忠告に耳(ě(🏄)r )を(😾)傾(qī(📆)ng )けた(🚄)人であ(😁)る。
○(㊗) 友人と(🐚)いうのは、お(🥄)そ(😀)らく顔(🏣)囘(😉)の(📽)ことであ(🗼)ろう。
一五(一(yī )九(🖖)九(❗))
○ この(🕷)章の原(🚋)(yuá(🐊)n )文は、(✈)よほど(🎎)言葉を補(🏑)つ(🍒)て見(🏕)ない(🖥)と意味が通じない。特に(🐱)前(qián )段と後段(🥟)(duàn )と(🧤)は一連の孔(kǒng )子の言葉にな(🚋)つて居り、その間(😌)(jiān )に意(yì )味の連絡がついていない。また、後(🎗)段(🌖)においては周が殷(🎓)に臣(ché(🌃)n )事したことを(🈂)理(lǐ(🏞) )由に(👼)「(🚒)至(🤕)徳(♟)(dé(🐏) )」と称讃してあるが、前段に出ている武王(🎣)は殷の紂王(☕)を討(tǎo )伐(fá )した人である(🍒)から、文(wén )王時(✳)代(⛽)に対す(🚸)る称(chēng )讃と見るの外はな(💿)い(🤨)。従つ(🈷)て「文王」(🌠)という(🐪)言葉を(📟)補つて訳するこ(🕖)ととし、且つ賢(xián )臣の(🐥)問題で前後を結びつ(🅾)けて見た。し(🕍)か(👏)しそれでも(🕥)前後(hòu )の(⛲)連絡(luò )は(🍱)不充分である。というの(✔)は、(🌌)文王(🌻)(wá(🐁)ng )の賢(xián )臣(🏃)が武王の(⛷)時代(dài )に(🏅)なると、武王をたすけて殷を討(🍮)たせたことになるからである。とにか(🐚)く原文に何(💆)等か(🔘)の錯(cuò )誤が(🕝)あるの(⏹)で(🏢)は(⛄)あるまい(👩)か。
「しかし、わずか(🙌)の人(🌝)材でも、その有る無しで(🏇)は大変なちがいである。周(zhōu )の文王は天(tiān )下(xià )を(⬅)三分してその二を支(🆑)配(💰)下(😼)に(🤡)おさめて(☝)い(🍌)られたが(🍅)、それでも殷(yīn )に臣事して秩序をやぶら(🏴)れ(🎄)なかった。文(😆)王時代の周の徳は至徳という(🌶)べきであろう。」
○ 陳=(🐅)=国名(🔩)。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025