○ こ(🍡)の章の原文は、よほど言葉(yè )を補(🕺)つて見ない(🎷)と意味が通じない。特(⏯)に前段と後段とは(🌭)一連(lián )の孔子の言葉になつて居り、その間(jiān )に意味の連(lián )絡(👰)がつい(🧞)ていない。また(⚫)、後(hòu )段におい(🕸)ては周(🔙)が殷(🍒)(yīn )に(🌥)臣事し(⚪)たことを理(lǐ )由に「(🏛)至徳」と称讃(🖐)してあるが、前段に出(🎵)て(👉)いる(🚚)武(wǔ )王は殷(💓)(yīn )の紂王(🍟)を討伐(🔡)した人(🥖)であ(🤟)る(🥢)から、(⛰)文(wén )王(wáng )時代(dài )に(💥)対する称讃(😶)と見るの外(wài )はない。従つて「(🤲)文(💴)王(🍾)」(🔴)とい(🐣)う言(yán )葉を(🛌)補つて訳することとし(🖨)、且(qiě )つ(➿)賢臣の(🤼)問題で前後(👌)を結びつ(✖)けて見た。しかしそれでも前後の連絡は不(bú )充分(🥊)である。と(👹)いうのは、(🧖)文王(wáng )の(🐃)賢臣が武(💵)王(wá(🏸)ng )の(👾)時(🥄)代(dài )に(🧢)なると、武王をたす(📲)けて殷を(🍉)討た(🗜)せ(👡)たことになるからである。とにか(🛬)く原(yuá(🚓)n )文(wén )に何等(👍)かの錯誤が(🍨)あるのではあるまいか。
先(xiān )師(👶)は(🎫)これを聞か(👳)れ、(👑)門人たち(🌝)に(🌑)たわむ(😪)れていわれ(🏮)た(😼)。――
○(🚈) 摯=(🤸)=魯の楽官(guān )です(🌖)ぐれた(🐈)音(✈)(yīn )楽家であつた(♑)。
先師(shī )に絶無といえるものが四(sì )つあっ(🚛)た。それ(🎶)は、独(🍙)(dú )善、執着、(🐁)固(🎂)陋、利己である。
「寒さに向(㊙)うと、(💨)松柏の常(chá(🚤)ng )盤(🚄)木(mù )であることが(🥘)よくわ(📹)かる。ふだんはど(👺)の(🌕)木(🌛)(mù(🐻) )も(⏺)一様に(👆)青い色(😀)(sè )を(🐉)し(🔴)ているが。」
ゆ(🤸)すらうめの木
「(👉)文(wén )王がなく(😢)なられ(🚞)た後、文という言(🐝)葉の内容をな(🦀)す古(gǔ )聖の道は、天(tiān )意によって(⬆)この私(sī )に継承され(🔭)ている(🍥)で(🎴)はな(🤥)いか。もし(♌)その文をほ(🅰)ろぼそうとするのが天意である(😔)なら(🦇)ば、(😥)何で(📌)、後(🧟)の世(shì )に生れたこの私(sī )に(🧡)、文(wén )に親(🚟)し(💖)む機会が与えられよう。文をほろぼすまいというの(🖲)が天(tiān )意(🚏)であるかぎり、(🥢)匡の(🌹)人(👾)たちが、いっ(👮)たい私に対して何が出来るという(💖)のだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025