○ (🕳)この一章は、一(yī )般の個人に対(🦓)する戒(🚢)め(⛹)と(⚡)解するより(🥨)も、為政家に対する(🚧)戒(jiè )めと解(🚶)する方(fāng )が適(🏴)当(🧢)だと思つたので、(🐺)思(sī(🎳) )い切(qiē )つて右の(🔘)ように訳(🏼)した。国民(🔏)(mín )生活の貧困と苛(⛹)(kē(🎻) )察(🎯)な政治とは、(🍩)古(gǔ )来秩序破壊の最大の(😞)原因(🚽)(yīn )なのである。
「大(dà )軍の(🏧)主将でも(💧)、(😒)それ(😮)を捕(📲)虜に出来ないことはない。しかし、一個の平凡(🛁)人でも、その人(📊)の自由な意(➖)志(🍓)を奪(duó(🖕) )うことは出来ない(🥛)。」
こころ(👂)まど(🐀)わず、
互郷(xiā(🏗)ng )ごきょう(🕴)という村の(👵)人(🤛)たちは、お話にならないほど風俗が(🌞)悪かった。と(👩)ころがその村の一少年が先師(shī )に入門を(🕔)お願いして(🛵)許されたので、門人(rén )た(🖕)ちは先師(👭)の真(🐶)意(🕜)を(🦏)疑っ(🎺)た(💛)。すると、先師(👱)はいわれ(🌳)た。――
○ (👄)この一章は、一(yī )般(bā(🐦)n )の(🗳)個(🅰)人に(🚛)対する戒めと解(jiě )するよりも、為(wéi )政家に対(duì(🕟) )する戒め(🏭)と解(jiě )す(🚫)る方が適(shì )当だと思つ(✔)たので、思(📎)い(📴)切つ(🏮)て右(📶)のように訳した。国民生(🥉)(shēng )活の貧(pín )困と苛察な政治と(🗾)は、古来(🏬)秩序(🎊)破(🏝)(pò )壊の最(zuì )大(dà )の原因な(🤡)ので(🤭)あ(📑)る。
二〇(二(📴)〇(🚾)四(👫))
一一(🦎)(二一六)(😀)
「道を行(🙆)(háng )おうとする君は大器(qì(⏩) )で強靭な意(yì(📿) )志の持主でなければならな(🚹)い。任(rè(🌚)n )務が重大(🚥)でし(🕌)かも前(qiá(🍝)n )途(tú )遼遠だか(🏯)ら(🐇)だ。仁(🐬)をもって(🎤)自(🐩)分(🎤)の任(rèn )務とする(✖)、何と重(✖)いではないか(🍤)。死(😝)にい(㊗)たる(📚)まで(🏦)その任(rèn )務はつづく、何と遠(⏯)いで(🥦)はないか。」
「熱狂的な人(🍠)は正直なものだが、その正(zhè(🍼)ng )直さがな(✴)く、無知(zhī )な人は律(✊)義(🏦)な(✊)もの(⬜)だが、その(😆)律(🚉)儀さがなく、才能(néng )のない(🚻)人は信実なものだ(❄)が、その(🍦)信実さがないと(✝)すれば、(🔰)もう全く手がつけら(🖱)れない(⚽)。」(📤)
三〇(一七七(🕹))
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025