○ (🔈)この一章は(🤦)、一般の個人に対す(👧)る戒(jiè )めと解(🔹)す(🚗)るよ(👶)り(🤠)も(🖕)、為(🕚)政(🐏)(zhèng )家に対(😧)(duì )する戒(🤚)(jiè )めと(🐡)解す(🏢)る方が適当(🌆)だと(💍)思つたの(🔻)で、(🥉)思い切つて右(yòu )のように訳した。国(guó )民生活(🤤)の貧(pín )困と苛察な政治(🔟)(zhì )とは(✅)、古来秩序破(🔏)壊の最(zuì )大の原(yuán )因(📑)なのである。
○(🥏) 簣(🙋)=(🔮)=土(tǔ )をはこぶ(🚷)籠(lóng )、もつこ。
「そういう(〰)ことをしてもいいもの(⬜)かね。」
一八(二(èr )〇二)
ひらりひ(🌊)らり(🐭)と
○ この章の原文は、(🏭)よほど言葉を補(bǔ )つて見(🦗)ないと(😥)意味が通じ(👇)ない。特に前段と後(😫)段と(🦐)は一(yī(😂) )連(lián )の(🍖)孔子の(🕠)言葉になつて居り(🍔)、(🦖)その間(🎱)に意味の連絡(🍏)がついていな(👨)い。また(👮)、後(hòu )段(🐽)においては周が(🕛)殷(🦀)に臣事したこ(🚠)とを(🦆)理(🐕)由に「至徳」(🤠)と称讃(🚝)してあるが(🦗)、前(qián )段に出ている武王(🎧)は殷の紂王を討伐(fá(⛎) )した人である(🧞)から(💹)、文王時代に(⭐)対(duì )する称讃と見るの(🛍)外はない。従(🔟)(cóng )つて(🗝)「(🙇)文(wé(🌽)n )王(🌚)」という言葉を(🅱)補つ(🏿)て訳(👧)することとし(🦖)、(🛑)且つ賢臣(chén )の問題で前後を結びつけ(🧣)て見(💌)(jiàn )た。しかしそれでも前後の連(lián )絡は不(bú )充分である。と(🐼)いうのは、文王(wáng )の賢臣が(🧥)武王(wáng )の時(🍗)代になると、(👧)武王をたす(❄)け(🔑)て(🕘)殷を討た(👃)せた(🕋)ことになるからである(⬇)。と(✨)にか(🍋)く原文に何等かの錯誤が(❇)ある(👊)ので(🌼)はあ(🐬)るまいか。
八(👔)(bā(🚻) )((📱)一(yī )九二)
「出で(😁)ては国君上(🚘)長に仕(shì )える。家(jiā )庭に(🥏)あっ(➖)ては父母兄姉に仕える(🦖)。死(🐗)者に(🐌)対(duì )する礼は(🌿)誠意の(🅾)かぎり(🛬)を(🦑)つく(Ⓜ)し(♋)て(🥥)行(😳)(háng )う。酒は飲んでもみだれない。――私に出来(lá(🐻)i )ることは、先(xiān )ず(🕌)このく(🏼)らいなことであろ(🔋)うか(🚅)。」
「安(🥗)んじ(😟)て幼君の補佐を頼(🥢)み、国(🚗)政(👛)を任せることが出来、重(🕢)大(⏬)事(shì )に臨んで断じて節操を曲(🔝)げない人、かよ(🖌)う(🤝)な人を君子人(🎛)と(🗺)いうの(🚻)であ(💪)ろ(😁)うか(🥌)。正にかような(🦈)人をこそ君子人と(🙂)いうべき(💁)であろう(🦗)。」
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025