「君子(🥞)が行って住めば、いつまでも野蠻なこともあるま(⚾)い。」(🖱)
一(yī )(一八五)
○(📖) この章(🧣)の原(🗻)文は、よほど言葉(🐮)を補(✴)(bǔ )つて見(💒)ないと意味が通じない。特(🎨)に前段と後(🏤)段とは一連(🥖)の(🧛)孔(🎦)子の言(🔡)葉になつて居り、(🔢)そ(🛐)の間(🛺)に意(yì )味(🗿)(wèi )の(⭐)連絡が(⏲)ついてい(🤐)な(😶)い(⚓)。ま(🦅)た、後段においては周が(🗜)殷(🌅)に臣事(🥙)し(👚)たことを理(lǐ )由(yóu )に「至徳」と称(chē(🐎)ng )讃(🅿)してあるが、(💗)前段に(💚)出(chū )ている武王は殷の紂王を討(tǎo )伐した人であるから、文王時代に対する称讃(🎵)と見(🔘)るの外はない(📘)。従つて「(🚏)文王(wá(🤼)ng )」という言(🆖)(yán )葉を補つ(😯)て(🔜)訳すること(🔅)とし、且(🏙)(qiě )つ賢(xián )臣の問(wè(📏)n )題で前後(hòu )を結び(😶)つけて見た。しかしそ(🥀)れでも前(qián )後の(👘)連絡は(❕)不充(🔁)分(fèn )である。というのは(🕴)、(🚾)文王(🛩)の賢(🎀)臣が武(💔)王の時代(😭)(dài )にな(⬜)る(🐬)と(💦)、武王(🛃)をたすけて殷(yīn )を討たせ(🗨)たこと(➡)になる(🛵)からである。と(☔)に(🎑)かく原文に(🔘)何等かの(🙊)錯(cuò )誤(👘)がある(📧)のではあるまいか。
「孔(🖐)先生のような(Ⓜ)人をこそ(📛)聖人とい(🤝)うのでしょう(🌟)。実(📒)に多(duō )能であられ(🗳)る(👐)。」
よきか(🛥)なや、
先師(🕣)(shī )は(😙)めったに利益の問(🦊)題にはふれられなかっ(🐥)た。たまたまふ(🚏)れられると、(🤐)必ず(🤐)天(tiān )命とか仁(💌)とかいう(🚁)ことと結び(🧐)つけて(📧)話された。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025