二七(二(⚾)三二)
三(一八七)
「惜(🚢)し(🐧)い人(ré(🕹)n )物(🔊)(wù )だった。私は彼(🔳)が進(jìn )ん(🥀)で(👬)いる(💝)ところは見たが、彼が止(zhǐ )まっている(🎧)とこ(💡)ろを(🥨)見たことがな(🌤)かっ(🏔)た(🚾)のだ。」
子貢が先(xiān )師にいった。――
(🔺)曾先生(shēng )が病気(🍷)の時に、門人たちを(🕤)枕頭(🚂)に(🛒)呼(hū )んでいわれた。――
○ この章(zhāng )の(🥦)原文は、よほど言(🥂)葉を(🤧)補(bǔ )つて見な(📱)いと意味(wèi )が(📈)通じない。特に(🎊)前段(duà(🤮)n )と(🔱)後(🈯)段と(🐫)は一連の孔子の言葉になつて(🕹)居り、その間に意味の連絡がつい(⛑)ていな(👫)い。また、後段におい(🔌)ては周(🥞)が殷(🙆)(yī(🛹)n )に臣(ché(⤵)n )事(🏻)したことを(🎦)理由に「至徳(dé(🏬) )」と称讃してあ(⛷)るが、前段(duàn )に(🧒)出て(🍒)いる(💛)武王(🏙)は(🔻)殷の紂王(🐍)を討伐した人であるから、(🤳)文王時代に対する称讃と(📫)見るの外はない。従つて「(☔)文王」と(🗯)いう(🤧)言葉を補つて訳することとし(🤴)、且(👭)つ賢臣(🧚)の問(📙)題で前(🤼)(qián )後を結びつ(🗓)け(🚳)て見(jiàn )た(🦅)。し(⛱)かし(🌲)それでも前後の連絡は不充(🐨)分である。というのは(😝)、文王(wá(🏴)ng )の賢臣が(😾)武(wǔ )王の時代になると(⛅)、武王(wáng )を(🗼)たす(😞)けて殷を討たせ(🏙)たこ(💐)とになる(🎗)からであ(💷)る。とにかく原文に何等かの錯誤があ(🔏)る(🏳)ので(🧔)はあるまいか。
先(🏌)師が(🚚)川のほとり(🍫)に立(lì )っていわれ(🎉)た。―(🗻)―
「も(🐛)とよ(🆓)り天(tiā(🚧)n )意に(🕤)か(🏠)な(🐂)った大徳のお(🗯)方(fāng )で(🤩)、ま(👽)さに聖(😴)(shèng )人の(😁)域(yù )に達(🌫)しておられます。しかも(🦓)、その上(🔚)に多能でも(🍿)あられます。」(🌂)
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025