二(🏆)二(二二七(🐐)(qī(😝) ))
二六(一七(qī )三(sān ))
○ (🏯)本(běn )章は(💪)孔子がすぐ(📗)れた君(jun1 )主(🤒)の(🧀)出(chū )ないの(🎱)を嘆(🦑)いた言葉で、それを直接いう(📂)のをはばかり、(🎼)伝説の瑞(ruì(🐲) )祥を(🙇)以てこ(📈)れに代え(📷)たのである。
○(🍉) この(🚶)章(🔭)の原文は(🙋)、よほど言葉(🤷)を補つて見ないと意味(👭)が通(tōng )じない。特に前(qián )段(duàn )と後(🌽)段と(💾)は一連の(🔂)孔子の言(yán )葉(⛑)になつて居り、(🍀)その間(🕌)に(🙋)意(yì )味(📣)の連絡(🚼)がついてい(🚐)ない。ま(🥄)た、後(🅰)段(duàn )においては(🐿)周が殷に臣事(shì(💿) )し(🕌)たことを理由に「至徳」と称(chēng )讃して(🔐)あ(📧)るが、前段に出ている武王(🔓)(wáng )は殷の紂王(wáng )を(🕜)討伐(😓)し(⌛)た人(🔙)(rén )で(🐭)あるから(✊)、文王(wá(👵)ng )時代(dài )に対(🎃)する称(🚷)(chē(🔢)ng )讃(🔺)と(🙌)見(jiàn )るの外はない。従つて(⏱)「文王」とい(🛒)う言葉(🔮)(yè )を補(💫)つて訳すること(👒)とし、且つ(💕)賢臣の問題で前後を結びつけて見(🔷)た(🌡)。しか(🎥)しそれでも前(🥙)後(📣)(hò(🤯)u )の連絡は不充(chō(🏷)ng )分で(🧦)ある。と(🏃)いうのは(🎌)、文(wé(🎄)n )王(🍱)の賢臣(ché(👐)n )が武(👹)王の時(🚝)代(dài )にな(🤬)ると(🍳)、武(wǔ )王をたすけて殷(yīn )を討(⌛)(tǎo )たせたこと(🗳)になる(📦)からである。とにかく原(🍒)(yuán )文(📯)に何(hé )等(děng )かの錯誤が(🔙)あるので(🍵)はあるまいか。
二九(一七六(🔟))
「ここに(🔇)美玉(yù(😎) )があります。箱(🐝)におさめ(🏡)て(🛴)大(🙎)(dà )切にしまっ(🛷)て(👭)おきましょうか。それと(⛹)も、よい買手を求めてそ(🖨)れを売(🍬)りましょうか。」
○ 老子(⛑)に「善行(💇)轍迹(🚯)無(wú )し」(🎈)とあるが、至徳の(🍩)境(jìng )地については、老(👢)子(🏛)も孔子(🥇)も(⛴)同一(yī )であ(🌦)るのが面(miàn )白い。
よ(🌶)きかな(🤷)や。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025